Главная » 2015 » Декабрь » 7 » Гарри Поттер и Тайная комната Глава 2. Предупреждение Добби
20:05
Гарри Поттер и Тайная комната Глава 2. Предупреждение Добби

Гарри Поттер и Тайная комната 02                    Аргус Филч.jpg                       

Джоан К.Роулинг

Гарри Поттер    Актёры и роли        
      Глава Вторая. Предупреждение Добби
      Гарри с трудом удалось сдержать возглас. У маленького существа на кровати были большие, как у летучей мыши, уши и выпуклые зеленые глаза, размером с теннисные мячики. Внезапно Гарри понял, что именно они смотрели на него из изгороди этим утром.
      В то время как они глядели друг на друга, Гарри услышал голос Дадли из прихожей:
      "Позвольте взять ваши пальто, Мистер и Миссис Мейсон".
      Создание соскользнуло на пол и поклонилось так низко, что коснулось ковра кончиком длинного узкого носа. Гарри заметил, что оно одето в некое подобие старой наволочки с разрезами для рук и ног.
      "Гм - привет", - сказал Гарри нервно.
      "Гарри Поттер! - патетично произнесло создание так громко, что, вероятно, услышали и внизу. - Добби так долго мечтал познакомиться с Вами... Это такая честь..."
      "С-спасибо", - сказал Гарри, по стеночке добираясь и плюхаясь на стул, стоявший возле Хедвиг, которая спала в своей большой клетке. Он хотел спросить: "Что ты за создание?", но решил, что это прозвучит слишком невежливо, поэтому спросил просто: "Кто ты?"
      "Добби, сэр. Просто Добби. Добби - домашний эльф", - ответило существо.
      "Правда? - сказал Гарри. - Гм - не хочу показаться невежливым, но сейчас совсем неподходящий момент для нашего разговора".
      Громкий, фальшивый смех Тети Петунии донесся из гостиной. Эльф понурился.
      "Не то чтобы я не рад тебя видеть, - сказал Гарри, - но, гм, тебе очень необходимо быть здесь?"
      "О, да, сэр, - произнес Добби серьезно. - Добби пришел рассказать вам, сэр... это очень сложно, сэр... Добби не знает с чего начать..."
      "Присядь", - вежливо предложил Гарри, указывая на кровать.
      К его ужасу эльф разрыдался - очень громко разрыдался.
      "П-присядь! - всхлипывал он. - Никогда... никогда прежде..."
      Гарри показалось, что голоса снизу притихли.
      "Извини, - прошептал он, - я не хотел тебя обидеть-"
      "Обидеть Добби! - поперхнулся эльф. - Добби никогда еще не предлагал присесть волшебник - как равному-"
      Гарри, пытаясь сказать "Шшш!" и остаться радушным хозяином одновременно, усадил Добби обратно на кровать, где тот уселся, икая, похожий на большую некрасивую куклу. Наконец, он смог взять себя в руки и замер, устремив на Гарри обожающие глаза.
      "Тебе наверно попадались не слишком любезные волшебники", - сказал Гарри, пытаясь подбодрить его.
      Добби покачал головой. Внезапно он подпрыгнул на кровати, бросился к окну и начал биться головой в раму, вопя: "Плохой Добби! Плохой Добби!"
      "Стой - что ты делаешь?" - прошипел Гарри, втаскивая Добби обратно на кровать - Хедвиг проснулась, исключительно громко ухнув, и захлопала крыльями по прутьям клетки.
      "Добби должен наказать себя, сэр, - ответил эльф, который приобрел немножко потрепанный вид. - Добби почти сказал плохо о своей семье..."
      "У тебя есть семья?"
      "Семья волшебников, где служит Добби, сэр... Добби - домашний эльф привязан к одному дому и одной семье навеки..."
      "Они знают, что ты здесь?" - спросил Гарри с любопытством.
      Добби содрогнулся.
      "Ох, нет сэр, нет... Добби придется очень строго наказать себя за этот разговор с вами, сэр. За это Добби придется прищемить уши дверью духовки. Если они узнают, сэр -"
      "Но разве они не заметят, что ты прищемил уши в духовке?"
      "Добби сомневается, сэр. Добби все время приходится наказывать себя за что-нибудь, сэр. И они позволяют это Добби, сэр. Иногда они придумывают дополнительное наказание..."
      "Но почему ты не уйдешь от них? Не сбежишь?"
      "Домашний эльф должен быть освобожден, сэр. А семья никогда не освободит Добби... Добби будет служить семье до самой смерти, сэр..."
      Гарри уставился на него.
      "А я думал, как мне ужасно будет торчать тут еще четыре недели, сказал он. - Выходит, Десли почти по-человечески со мной обращаются. Разве никто не может тебе помочь? Может быть я?"
      Почти сразу Гарри пожалел, что сказал это. Добби опять рассыпался в благодарностях.
      "Пожалуйста, - прошептал Гарри бешено. - Ну, пожалуйста, помолчи. Если Десли что-нибудь услышат, если они узнают, что ты здесь-"
      "Гарри Поттер предложил Добби помощь... Добби слышал о вашем величии, сэр, но не знал о великодушии..."
      Гарри почувствовал, что краснеет и произнес: "Что бы ты ни слышал о моем величии - просто чепуха. Я даже не лучший ученик первого года в Хогвартсе; это Эрмиона, она-"
      Тут он остановился, потому что воспоминание об Эрмионе причиняло боль.
      "Гарри Поттер очень скромен, - с уважением сказал Добби, сверкая огромными глазами. - Гарри Поттер не упоминает о своей победе над Тем-Кого-Нельзя-Звать-По-Имени-"
      "Волдеморт?" - сказал Гарри.
      Добби ручками зажал уши и простонал: "Не произносите это имя! Только не это имя!"
      "Извини, - быстро сказал Гарри. - Я знаю, многие этого не любят. Мой друг Рон -"
      Он снова остановился. Мысль о Роне тоже причиняла боль.
      Добби наклонился к Гарри, выпучив глаза.
      "Добби слышал, - сказал он хрипло, - что Гарри Поттер встретил Темного Лорда второй раз всего несколько недель назад... И опять спасся".
      Гарри кивнул, и в глазах Добби внезапно блеснули слезы.
      "Ах, сэр, - вздохнул он, вытирая лицо уголком грязной наволочки, заменявшей ему одежду. - Гарри Поттер храбрый и мужественный! Он смело встречает опасность! Но Добби пришел защитить Гарри Поттера, предупредить его, даже если за это Добби потом придется прижать уши дверью духовки... Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс".
      Установившаяся тишина нарушалась звяканьем ножей и вилок из столовой и отдаленным громыханием голоса Дяди Вернона.
      "Ч-что? - произнес Гарри, заикаясь. - Но я должен вернуться, семестр начинается первого сентября. Это единственное, что меня подбадривает. Ты не знаешь каково мне тут. Мое место не здесь. Мое место в волшебном мире - в Хогвартсе".
      "Нет, нет, нет, - пропищал Добби, тряся головой так, что захлопали уши. - Гарри Поттер должен остаться в безопасности. Он слишком великий, слишком хороший, чтобы мы его потеряли. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, он будет в смертельной опасности".
      "Почему?" - спросил Гарри с удивлением.
      "Это заговор, Гарри Поттер. Заговор направленный на то, чтобы в этом году в Школе Хогвартс Волшебства и Колдовства случились ужасные вещи, прошептал Добби, внезапно задрожав. - Добби давно узнал об этом, сэр. Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!"
      "Какие ужасные вещи? - спросил Гарри. - И кто в этом участвует?"
      Добби поперхнулся, вскочил и начал биться головой о стену.
      "Ладно! - крикнул Гарри, хватая эльфа за руку, чтобы прекратить это зрелище. - Ты не можешь мне сказать. Я понимаю. Но почему ты предупреждаешь меня? - внезапно ему пришла в голову ужасная мысль. - Подожди-ка, это имеет отношение к Вол-, извини, к Сам-Знаешь-Кому, да?"
      "Кивни или качни головой", - добавил он быстро, заметив, что Добби опять оказывается в опасной близости от стены.
      Очень медленно, Добби покачал головой.
      "Нет - не Тот-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени, сэр-"
      При этом Добби выпучил глаза, как будто пытался дать Гарри подсказку. Но Гарри терялся в догадках.
      "У него ведь нет брата, правда?"
      Добби покачал головой, открывая глаза еще шире.
      "Ну, тогда я не знаю, кто может сделать что-нибудь ужасное в Хогвартсе, - сказал Гарри. - Я хочу сказать, там есть Дамблдор, это во-первых - ты знаешь, кто такой Дамблдор, да?"
      Добби кивнул.
      "Албус Дамблдор лучший директор, который когда-либо был в Хогвартсе. Добби это знает, сэр. Добби слышал, что сила Дамблдора сравнима с силой Того-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени. Но, сэр, - голос Добби упал до настойчивого шепота, - есть силы, которые Дамблдор... силы, которые ни один порядочный волшебник..."
      И прежде чем Гарри смог остановить его, Добби свалился с кровати, схватил настольную лампу, и начал бить себя ей по голове с оглушительным визгом.
      Внизу внезапно наступила тишина. Через две секунды Гарри, ощущавший гулкие удары сердца, услышал в холле шаги Дяди Вернона и его голос: "Это Дадли, маленький разбойник, наверное, оставил включенный телевизор!"
      "Быстро! Прячься в кладовку!" - прошипел Гарри, затащил туда Добби, захлопнул дверцу и рухнул на кровать, когда дверь комнаты уже начала открываться.
      "Какого - черта - чем - ты - занимаешься?" - произнес Дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, угрожающе приближая свое лицо к лицу Гарри. - Ты только что испортил мою шутку про японский гольф... Еще одно слово и ты пожалеешь, что родился, парень!"
      И он вышел из комнаты, громко топая.
      Дрожа, Гарри выпустил Добби из кладовки.
      "Видишь, каково мне здесь? - сказал он. - Видишь, почему мне надо возвращаться в Хогвартс? Это единственное место, где у меня есть, то есть, я думаю, что у меня есть друзья".
      "Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру?" - спросил Добби лукаво.
      "Я думаю, они просто - подожди минутку, - сказал Гарри, нахмурившись. Откуда ты знаешь, что мои друзья мне не пишут?"
      Добби замялся.
      "Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби хотел как лучше-"
      "Ты что, перехватывал мою почту?"
      "Они все у Добби, сэр", - сказал эльф. Проворно отодвигаясь от Гарри, он вытащил толстую связку конвертов откуда-то из своей наволочки. Гарри удалось разглядеть аккуратный почерк Эрмионы, размашистые каракули Рона и даже закорючки, которые, похоже, вышли из-под пера Хогвартского лесничего Хагрида.
      Добби подмигнул Гарри.
      "Гарри Поттер не должен злиться... Добби надеялся... если Гарри Поттер подумает, что его друзья о нем забыли... Гарри Поттер не захочет возвращаться в школу, сэр..."
      Гарри не слушал. Он потянулся к письмам, но Добби увернулся.
      "Гарри Поттер их получит, сэр, если он даст Добби слово не возвращаться в Хогвартс. Вы не должны столкнуться с этой опасностью, сэр! Скажите, что вы не поедете туда, сэр!"
      "Нет, - сказал Гарри сердито. - Отдай мне письма моих друзей!"
      "Тогда Гарри Поттер не оставляет Добби выбора", - произнес эльф с сожалением.
      И не успел Гарри пошевелиться, как тот устремился к двери, распахнул ее и покатился вниз по ступенькам.
      Насмерть перепуганный Гарри бросился за ним, стараясь не производить шума. Он спрыгнул с последних шести ступенек, по-кошачьи приземлился на ковер, оглядываясь в поисках Добби. Из столовой доносился голос Дяди Вернона: "...расскажите Петунии ту смешную историю об американских водопроводчиках. Она мечтала услышать..."
      Гарри вбежал в кухню и почувствовал, что его желудок сжимается.
      Шедевр Тети Петунии, великолепный пудинг, гора сливок и сахарных фиалок, плавал под потолком. В углу на верху буфета примостился Добби.
      "Нет, - прохрипел Гарри. - Пожалуйста... они меня убьют..."
      "Гарри Поттер должен сказать, что не вернется в школу-"
      "Добби... пожалуйста..."
      "Скажите, сэр-"
      "Не могу-"
      Добби бросил на него сочувствующий взгляд.
      "Тогда Добби придется это сделать, сэр, так будет лучше для Гарри Поттера".
      Пудинг рухнул на пол с ужасающим грохотом. Сливочные брызги украсили стены и окна. Издав еле слышный хруст, Добби исчез.
      Из столовой донеслись крики, и в кухню ворвался Дядя Вернон, чтобы обнаружить там замершего в ужасе Гарри, с головы до ног измазанного пудингом Тети Петунии.
      Поначалу казалось, что Дяде Вернону удастся все уладить. ("Это наш племянник - он очень возбудимый - встречи с незнакомыми людьми выводят его из себя, поэтому мы держим его наверху"). Он пригласил шокированных Мейсонов обратно в столовую, пообещал Гарри, что сдерет с него шкуру, когда Мейсоны уедут, и дал ему швабру. Тетя Петуния отыскала немного мороженого в холодильнике, а Гарри, все еще дрожа, начал выскребать кухню.
      Может быть Дяде Вернону и удалось бы все-таки заключить свою сделку если бы не сова.
      Тетя Петуния только начала предлагать всем мятные пастилки, когда огромная сипуха влетела в окно гостиной, уронила письмо на голову Миссис Мейсон и вылетела на улицу. Миссис Мейсон издала ледянящий душу вопль и выскочила из дома, крича что-то о сумасшедших. Мистер Мейсон остался ровно настолько, чтобы сообщить им, что его жена смертельно боится птиц всех размеров и спросить, считают ли они свою шутку удачной.
      Гарри стоял на кухне, крепко держась за швабру для храбрости, в то время как Дядя Вернон надвигался на него, демонически сверкая маленькими глазками.
      "Читай! - шипел он ядовито, размахивая злополучным письмом. - Давай, читай!"
      Гарри взял письмо. Там не было поздравлений с днем рожденья.
      Дорогой Мистер Поттер,
      К нам поступило свидетельство того, что сегодня вечером в 21:12 в месте Вашего проживания было использовано Заклинание Левитации.
      Как Вам известно, начинающим волшебникам не разрешается применять заклинания вне школы, и дальнейшее колдовство с Вашей стороны приведет Вас к исключению из вышеозначенной школы (Постановление о Разумном Ограничении Деятельности Волшебников с Незаконченным Колдовским Образованием, 1875, Параграф В).
      Мы также просим Вас помнить, что любое волшебство увеличивает риск быть обнаруженными не-волшебным сообществом (Магглами) и является серьезным нарушением раздела 13 Устава Международной Конфедерации Чародеев о Секретности.
      Желаем приятных каникул!
      Искренне Ваша,
      Мафальда Хопкерк,
      СОВЕТНИК ПО КОНТРОЛЮ ЗА ПРИМЕНЕНИЕМ МАГИЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ
      Министерство Магии
      Гарри поднял глаза и сглотнул.
      "А ты не сказал нам, что тебе не разрешено использовать магию вне школы, - произнес Дядя Вернон, с безумным блеском в глазах. - Забыл упомянуть... Совсем вылетело из головы, я бы сказал..."
      Он навис над Гарри как огромный бульдог с открытой пастью: "Ну, парень, у меня есть для тебя новости... Я запру тебя... И ты никогда не вернешься в свою школу... А если попробуешь выбраться с помощью магии - они исключат тебя!"
      И разразившись безумным смехом, он потащил Гарри вверх по лестнице.
      Дядя Вернон сдержал свое слово. На следующее утро, он заплатил плотнику, чтобы тот приладил решетку на окно спальни. Он сам пропилил отверстие в двери, чтобы можно было пропихивать внутрь немножко еды. Десли выпускали Гарри в ванную утром и вечером. Все остальное время он был заперт в комнате.
      Прошло три дня, но Десли не собирались смягчаться. Гарри не видел выхода из сложившейся ситуации. Он лежал на кровати, наблюдая сквозь решетку, как за окном садится солнце, и думал, что же с ним станет.
      Какой смысл удрать с помощью магии, если его исключат из Хогвартса? А жизнь на Прайвет Драйв стала хуже некуда. Теперь, когда Десли знали, что могу не бояться превратиться однажды в летучих мышей, он потерял свое единственное оружие. Может быть, Добби и спас его от ужасных событий в Хогвартсе, но, судя по тому, как его кормили, скоро он просто умрет с голоду.
      В дверном отверстии появилась рука Тети Петунии, которая протолкнула в комнату чашку консервированного супа. Гарри, умиравший от голода, спрыгнул с кровати и схватил ее. Суп был ледяным, но он отпил половину одним глотком. Потом он подошел к клетке Хедвиг, выловил несколько кусочков недоваренных овощей со дна чашки и положил в ее пустой поднос для корма. Она взъерошила перья и бросила на Гарри полный отвращения взгляд.
      "Это конечно ужасно - но это все, что у нас есть", - сказал Гарри сурово.
      Он поставил пустую чашку обратно на пол рядом с дверным отверстием и улегся снова на кровать, почему-то чувствуя себя еще более голодным.
      Предположим, что он будет жив через четыре недели, что произойдет, если он не явится в Хогвартс? Пришлют ли они кого-нибудь, чтобы выяснить, почему он не приехал? Смогут ли они забрать его у Десли?
      Темнело. Измученный, голодный, не находящий ответа на эти вопросы, Гарри забылся тревожным сном.
      Ему снилось, что он в зоопарке с табличкой НАЧИНАЮЩИЙ ВОЛШЕБНИК, прибитой к клетке. Люди смотрели на него сквозь решетку, а он лежал голодный и слабый на соломенном тюфяке. Он увидел лицо Добби в толпе и завопил, прося помощи, но Добби крикнул: "Гарри Поттер в безопасности здесь!" и исчез. Потом появились Десли и Дадли забарабанил по решетке, насмехаясь над ним.
      "Перестань, - прошептал Гарри, потому что грохот отдавался в голове. Оставь... отстань... Я пытаюсь поспать..."
      Он открыл глаза. Лунный свет искрился за решеткой. И кто-то смотрел на него сквозь прутья: кто-то веснушчатый, рыжий и длинноносый.
      Рон Висли заглядывал в окно комнаты.                                                                                                                               
 Гарри Поттер и Тайная комната. Глава1. Самый скверный день рождения                                                  Гарри Поттер и Тайная комната Глава 2. Предупреждение Добби                                                                                          Гарри Поттер и Тайная комната Глава 3. Нора                                                                                                                      Гарри Поттер и Тайная комната Глава 4. В "Завитках и Кляксах"                                                                                     Гарри Поттер и Тайная комната Глава 5. Дерущаяся ива                                                                                                  Гарри Поттер и Тайная комната Глава 6. Гилдерой Локхарт                                                                                                Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 7. Нечистокровные и шепот                                                                                  Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 8. Годовщина смерти                                                                                           Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 9. Надпись на стене                                                                                           Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 10. Шальной Бладжер                                                                                           Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 11. Клуб Дуэлянтов                                                                                            Гарри Поттер и Тайная комната Глава.12. Многосущное зелье                                                                                         Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 13. Таинственный дневник                                                                                  Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 14. Корнелий Фадж                                                                                               Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 15. Арагог                                                                                                               Гарри Поттер и Тайная комната. Глава 16. Потайная Комната                                                                                          Гарри Поттер и Тайная комната Глава.17. Наследник Слитерина                                                                                     Гарри Поттер и Тайная комната. Глава18. Награда для Добби            ГАРРИ ПОТТЕР... ЧТЕНИЕ          

Просмотров: 494 | Добавил: sergeianatoli1956 | Теги: Гарри Поттер, роли, литература, актёры, персонажи, Гарри Поттер и Тайная комната | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: