Главная » 2022 » Май » 20 » "Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 018
00:48
"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 018

---

---

XXXVIII.

 

О томъ, какъ Пантагрюэль и Панургъ чествовали Трибулэ1).

1) Имя знаменитаго шута короля Людовика XII.
 
-- Клянусь спасеніемъ души, я согласенъ,-- отвѣчалъ Панургъ. Мнѣ кажется, что у меня Кишки распираетъ, хотя я ихъ хорошо было сдавилъ и закрѣпилъ. Но такъ какъ мы призывали на совѣтъ сливки человѣческой мудрости, то я хочу, чтобы теперь мы взяли въ судьи самаго завзятаго дурака.
-- По моему мнѣнію, Трибулэ завзятый дуракъ,-- объявилъ Пантагрюэль.
Панургъ отвѣчалъ:
-- Вполнѣ и окончательно.

Пантагрюэль:

Панургъ:

   дуракъ прирожденный,
   д. естественный,
   д. небесный,
   д. веселый,
   д. ртутный,
   д. лунатическій,
   д. эксцентрическій
   д. эфирный,
   д. арктическій,
   д. геройскій,
   д. геніальный,
   д. предназначенный,
   д. августѣйшій,
   д. кесарный,
   д. имперскій,
   д. королевскій,
   д. патріархальный,
   д. оригинальный,
   д. честный,
   д. герцогскій,
   д. епископскій,
   д. докторскій,
   д. монашескій,
   д. фискальный,
   д. палатинскій,
   д. владѣльческій,
   д. преторіанскій,
   д. полный,
   д. избранный,
   д. куріальный,
   д. тріумфальный,
   д. популярный,
   д. доморощеный,
   д. примѣрный,
   д. судебный,
   д. гражданскій,
   д. національный,
   д. фамиліарный,
   д. знаменитый,
   д. всѣми любимый,
   д. латинскій,
   д. ординарный,
   д. устрашающій,
   д. трансцендентальный,
   д. возвышенный,
   д. спеціальный,
   д. метафизическій,
   д. восторженный,
   д. категорическій,
   д. съ тонзурой,
   д. анатомическій,
   д. аллегорическій,
   д. тропологическій,
   д. плеонастическій,
   д. капитальный,
   д. мозговой,
   д. сердечный,
   д. желудочный,
   и т. д.
   дуракъ знаменосный,
   д. высокорожденный,
   д. высокотонный,
   д. b-dur-b-мольный,
   д. осѣдлый,
   д. добродушный,
   д. милый,
   д. наступательный,
   д. оборонительный,
   д. выболтавшійся,
   д. вислоухій,
   д. съ бубенчиками,
   д. румяный,
   д. ласковый,
   д. венерическій,
   д. питейный,
   д. перваго сбора,
   д. припадочный,
   д. папскій,
   д. консисторскій,
   д. отъ конклава,
   д. отъ буллы,
   д. синодальный,
   д. съ ученой степенью,
   д. весельчакъ,
   д. развязный,
   д. хвастливый,
   д. съ боку припёка,
   д. ограниченный,
   д. вѣтреный,
   д. себѣ на умѣ,
   д. отъявленный,
   д. хищный,
   д. льстивый,
   д. капризный,
   д. напыщенный,
   д. вздорный,
   д. преувеличенный,
   д. грамматическій,
   д. офиціальный,
   д. перспективный,
   д. ариѳметическій,
   д. алгебраическій,
   д. каббалистическій,
   д. талмудическій,
   д. гиперболическій,
   д. герменевтическій,
   д. фанатическій,
   д. лимфатическій,
   д. паническій,
   д. толстокожій,
   д. безпокойный,
   д. болтливый.
   д. нормальный,
   д. махровый,
   д. отшлифованный,
   д. отпѣтый,
   д. вздорный,
   и т. д.
   Пантагрюэль. И если во время оно не безъ причины называли въ Римѣ квириналіи праздникомъ дураковъ, то во Франціи можно было бы учредить трибулинады.
   Панургъ. И если бы всѣ дураки носили при себѣ нагайки, то много было бы сѣченыхъ.
   Пантагрюэль. И если бы существовалъ богъ Fatnllns, о которомъ мы говорили, мужъ божественной Fatua, то отецъ его былъ Вonadіеs, а бабушка. Bonedée.
   Панургъ. И если бы мои дураки были иноходцы, то хотя у него и кривыя ноги, а онъ обогналъ бы всѣхъ. Идемъ къ нему безъ промедленія. Я отъ него жду отличнаго совѣта.
   -- Я хочу,-- отвѣчалъ Пантагрюэль,--присутствовать при томъ, какъ будетъ судить Бридуа; но когда отправлюсь въ Мпрелингъ (который находится по ту сторону Луары), то пошлю Карпалима въ Блуа привезти сюда Трибулэ.
   Когда отправили Карпалима, Пантагрюэль въ сопровожденіи своихъ слугъ: Панурга, Эпистемона, Понократа, брата Жана, Гимнаста, Ризотома и другихъ направился въ Мирелингъ.
  

XXXIX.

 

О томъ, какъ Пантагрюэль присутствуетъ на судебномъ разбирательствѣ судьи Бридуа, который рѣшалъ тяжбы посредствомъ игральныхъ костей.

   Въ назначенный для судебнаго разбирательства день Пантагрюэль прибылъ въ Мирелингъ. Президенты, сенаторы, и совѣтники попросили его войти вмѣстѣ съ ними и выслушать судебный приговоръ и причины и основанія, которыя выскажетъ Бридуа, почему онъ рѣшилъ дѣло противъ депутата Тушронда,-- приговоръ, казавшійся несправедливымъ Совѣту ста. Пантагрюэль охотно вошелъ и нашелъ Бридуа уже на судейскомъ мѣстѣ. Но вмѣсто всякихъ причинъ и резоновъ онъ говорилъ только, что состарѣлся и зрѣніе у него стало гораздо хуже, чѣмъ прежде, и указывалъ при этомъ на другія бѣдствія и недуги, которые старость влечетъ за собою, какъ-то not. per Arcliid. d. 86, с. tanta. Поэтому онъ не можетъ больше такъ хорошо отличать очки на костяхъ, какъ въ былое время. Отъ этого могло случиться, что онъ, подобно тому какъ Исаакъ, престарѣлый и слѣпой, принялъ Іакова за Исава, такъ и онъ въ тяжбѣ, о которой идетъ рѣчь, принялъ четыре вмѣсто пяти; тѣмъ болѣе, долженъ сознаться, что употреблялъ свои маленькія кости. Но по закону природные недостатки не должны ставиться въ вину, какъ это вытекаетъ ff. de re milit. l. qui cum uno. ff. de reg. jur. l. fere. ff. deae di l. ed. per totum. ff. de term, mod. l. divus Adrianusresolut, per Lud, Ro. iul. si vero. ff. soi. matr.; ибо это значило бы обвинять не людей, но природу, какъ это явствуетъ in 1, maximum vitiuin С. de lib. praeter.
   -- О какихъ костяхъ говорите вы, другъ мой?-- спросилъ Тринкамель, главный президентъ суда.
   -- О судебныхъ костяхъ, Aleajudiciorum, про которыя сказано Doct. 26, quaest. 2, cap. sorsl. nec emiptio. ff. de contrahend. empt. quod debetur. ff. de pecul. et ibi Bartol., и которыя употребляете и вы, господа члены этОго суда, равно какъ и всѣ другіе судьи, согласно тому, какъ говоритъ D. Heu. Ferrandat: et not. gl. in c. fin de sortil. et l. sed cum ambo ff. de jud. ubi Doct. и отмѣчаетъ, что для рѣшенія процессовъ и спорныхъ дѣлъ метаніе жребія прекрасный, честный, полезный и необходимый пріемъ. О чемъ еще рѣшительнѣе высказываются Bald. Bartol. et Alex, cum communia, de leg. si duo.
   -- А какъ же вы это дѣлаете, мой другъ?-- спросилъ Тринкамель.
   -- На это я отвѣчу коротко,-- замѣтилъ Бридуа, согласно постановленію закона ampliorum, § in refutatoriis, С. de.appell. и какъ стоитъ въ Gloss. l. I. ff. quod met. causa. Gfaudent brevitate moderui. Я поступаю такъ, какъ и всѣ вы, господа, и какъ указываетъ юриспруденція, съ которой мы всѣ обязаны сообразоваться: Ut not. extra, de consuet. c. ex literis et ibi Innoc. Внимательно прочитавъ, перечитавъ, отмѣтивъ, перелистовавъ жалобы, отсрочки, повѣстки, доклады коммиссій, извѣщенія, предварительныя слѣдствія, доказательства, pro и contra, прошенія, реплики, дупликаты и пр. весь матеріалъ, какъ это обязанъ сдѣлать добросовѣстный судья, согласно Spec. de. ordination. § 3 et tit. offic. omn. jnd. §fin., et de re"scriptis praesensat, §,l.-я кладу на край стола въ моемъ кабинетѣ всѣ мѣшки съ документами истца и бросаю кость, какъ и всѣ вы господа. Et est not.I,favorabiliores ff. de reg. jur. et in cap. cum sunt eod. tit. lib. 6, который говоритъ: Cnm sunt partium jura obscnra, reo favendum est potius quam actori. Послѣ того я кладу мѣшки отвѣтчика, какъ и всѣ вы, господа, на другой конецъ, visum visu. Потому что opposita juxta же positamagis elucescunt,ut not. in l. I, § videamus. ff. de his qui sunt sui vel alieni juris, et in l. munerum § mixta ff. de muner. et honor. И точно такъ же бросаю кость и на его счетъ.
   -- Но,-- спросилъ Тринкамель,-- другъ мой, какимъ образомъ вы разбираетесь во мракѣ противорѣчивыхъ нравъ тяжущихся сторонъ?
   -- Какъ и всѣ вы, господа,-- отвѣчалъ Бридуа,-- а именно: когда съ той и съ другой стороны много мѣшковъ, тогда я пускаю въ ходъ мои маленькія кости, какъ и всѣ вы, господа, согласно закону, semper in stipulationibus ff. de regulis juris, и равномѣрно Lex versalis versificaque eod. tit. semper'in obscuris quod minimum est sequimur предписываетъ, что in c. in obscuris eod. tit. lib. 6 возведено въ канонъ. У меня есть другія кости прекрасныя и вѣрныя; но тѣ я употребляю, какъ и вы, тоспода, только тогда, когда дѣло ясно, т.-е. когда меньше мѣшковъ.
   -- Ну, и послѣ того, какъ произносите вы приговоръ, мой другъ?-- спросилъ Тринкамель.
   -- Какъ и вы, господа,-- отвѣчалъ Бридуа, въ пользу того, кому достанется лучшее число по жребію юридической, трибунской, преторіанской кости. Такъ предписываетъ наше право, ff. qui pot. in pigh. l. creditor. C. de consul. l. Et de regulis juris in 6. Qui prior est temporare potior est jure.
  

XL.

 

О томъ, какъ Бридуа излагаетъ причины. но которымъ онъ прежде чѣмъ рѣшать тяжбы сначала тщательно изслѣдуетъ ихъ.

   -- Вотъ что, любезный другъ,-- спросилъ Тринкамель,-- если вы рѣшаете тяжбы посредствомъ жребія и бросанія костей, то почему вы не прибѣгаете къ этому способу въ тотъ самый день и часъ, когда тяжущіяся стороны предстанутъ передъ вами безъ дальнѣйшей проволочки? Къ чему служатъ вамъ документы и вся процедура, находящаяся въ мѣшкахъ?
   -- Такъ же, какъ и вамъ, господа,-- отвѣчалъ Бридуа,-- они полезны мнѣ троякимъ образомъ: они необходимы, цѣлесообразны и. достовѣрны. Во-первыхъ, для формы, помимо которой всякое дѣло недѣйствительно, кака, это отлично доказываетъ Spec. I, tit. de instr. edit, et tit. de rescript. praesent. Кромѣ того, вы сами хорошо знаете, что въ судебной процедурѣ формалистика часто истребляетъ матеріальное и существенное. Потому что forma mutatа, niutatur substantia, if. ad. exhibent. l. Jul. ff. ad, leg. Fal. l. Si is qui quadringenta. Et extra, de decirn. p. ad audientiam et de celebrat, miss. с. in. quadam.... Во-вторыхъ, какъ и вамъ, господа, они служатъ мнѣ полезнымъ и здоровымъ упражненіемъ. Покойный метръ Отоманъ Вадаръ, великій медикъ, какъ вы согласитесь, С. de com it: e t archi. lib. XII, говорилъ мнѣ неоднократно, что недостатокъ тѣлесныхъ упражненій есть единственная причина нездоровья и краткосрочности жизни вашей, господа, и всѣхъ судебныхъ чиновъ. И это раньше его прекрасно высказано Bart, in l. I, С. de sent, quia pro eo quod. Ho, какъ и для васъ, господа, Факъ и для насъ, слѣдовательно, quia ac'cessorium naturam sequitur principalis, de regulis juris l. 6. et I, cum principalis ed I, nihil dolo ff lod. tit. de fidejuss. l. fidejuss. et extr. de offic. de leg. с. I необходимы нѣкоторыя приличныя и увлекательныя упражненія ff de al. lus. et aleat. l. soient, et authent. ut omnes obediant in princ. coll. 7 et ff. de praescript. verb. l. si gratuitam. et lib. I. c. de spect. lib. II. Такого же мнѣнія и d. Thomœ in secunda 2 quaest. 168, а также и d. Альбертъ de Ros, который fuit magnus practices и ученый докторъ по свидѣтельству Варбація in princ. consil. Причина этого высказана также per gloss, in proæmio, ff. § ne autem tertii.-- Interpone tuis interdum gaudia curis.-- И, дѣйствительно, однажды,-- кажется, дѣло было въ 1489г. когда мнѣ пришлось по одному счетному дѣлу съ позволенія судебнаго пристава, которому я за это заплатилъ, войти въ залу засѣданія, ибо, какъ вамъ извѣстно, господа, pecuniæ obediunt omnia, какъ это подтверждаетъ Bald, in l. singularia ff.. si certuin pet. et Salic, in l. recepticia. C. de constit. pec. et Card, in Clem. I de baptis. Я засталъ всѣхъ судейскихъ играющими въ мушку, ради полезнаго упражненія. Было ли это до обѣда или послѣ обѣда, этого я не помню, да это мнѣ все равно, такъ какъ hie not. игра въ мушку -- игра приличная, здоровая, старинная и законная а Museo inventore, de quo C. de petit, hered. l. si post mortem, et Muscarii. I. тѣ, которые играютъ въ мушку, заслуживаютъ снисхожденія по праву, l. J. С. de excus. artif. lib. X. И мнѣ помнится, что въ числѣ играющихъ былъ г. Тильманъ Пике и хохоталъ надъ тѣмъ, что господа судейскіе портили свои шапки, хлопали ими по плечамъ, и говорилъ, что за испорченныя шапки имъ достанется отъ женъ, когда они вернутся изъ суда домой, с. extra de prœsumpt. et ibi gloss. Я же скажу вамъ, господа, resolutorie loquendo, что не существуетъ въ судебномъ мірѣ болѣе крѣпительнаго упражненія, какъ опорожнять мѣшки, перелистовать бумаги, перечислять вѣдомости, наполнять корзины и прочитывать тяжбы, ex Bart, et Joan. T. de Pra in falsa de condit. et demons! ff.... Въ-третьихъ, какъ и всѣ вы, господа, я считаю, что время помогаетъ разбираться въ вещахъ, что время -- отецъ истины, gloss, in l. I, О. de servit, authent. de restit. et ea quж pas. et Spec, cit. de requisit. cons. Вотъ почему, какъ и всѣ вы, господа, я тяну, волочу и откладываю приговоръ, для того, чтобы процессъ хорошенько созрѣлъ, а та сторона, которая его проиграетъ, легче примирилась бы съ этимъ, какъ not. gloss, ff. de excus. tut. l. tria onera.
   Portatur leviter, quod portat quisque libenter.
   Если бы рѣшить его прежде нежели онъ созрѣлъ и вполнѣ опредѣлился, то могъ бы произойти такой же вредъ, какой происходитъ, по словамъ врачей, когда прорѣзываютъ нарывъ, прежде чѣмъ онъ созрѣетъ, или выгоняютъ изъ человѣческаго тѣла вредную матерію, прежде чѣмъ она вполнѣ образовалась. Ибо, какъ написано in Anthent, hœc constit, inlnnoc. de const, princ. и повторяется въ gl. in cœternm, extra, de juram. calumn. Quod medicamenta morbis exhibent hec jura negotiis. Къ тому же природа учитъ насъ рвать и ѣсть плоды только тогда, когда они созрѣютъ. Instit. de rer. div. § is ad quem. Et ff. de act. empt. 1. Julianus. Дѣвушекъ выдавать замужъ, когда онѣ созрѣютъ, ff. de donat. inter, vir, et uxor. 1. cum hic status § si quia sponsa, et 27 q. 1, c. sicut говоритъ gloss.
   Jam matura thoris plenis adoleverat annis Virginitas.
   Вообще, прежде чѣмъ къ чему-либо приступить, необходимо дать ему созрѣть. 23 q. 2 ult. et 28, d. c. ult.
  

XLI.

 

О томъ, какъ Бридуа разсказываетъ исторію человѣка, который улаживалъ тяжбы.

   -- Кстати,-- продолжалъ Бридуа,-- мнѣ припоминается, что въ то время, какъ я изучалъ право въ Пуатье подъ руководствомъ Brocadium juris, въ Семерве проживалъ нѣкто Перенъ Данденъ, честный человѣкъ, добрый землепашецъ, прекрасный пѣвчій, вообще человѣкъ уважаемый и пожилой, какъ любой изъ васъ, господа, который увѣрялъ, что видѣлъ пресловутый Латеранскій соборъ въ красной шапкѣ и съ его женой Прагматической Санкціей {1438 г., на которомъ опирается свобода галликанской церкви.} въ широкомъ атласномъ платьѣ и съ крупными агатовыми четками. Этотъ добрый человѣкъ улаживалъ больше тяжбъ, чѣмъ ихъ разбиралъ судъ въ Пуатье, въ Монмерильнѣ и въ старомъ Партенэ. И за это онъ пользовался уваженіемъ во всемъ околоткѣ Шовиньи, Нуалье, Кротель, Энъ, Легюже, Ламотъ, Люзиньянъ, Вивонъ, Мезо и въ другихъ окрестностяхъ. Всѣ тяжбы, процессы, распри разбирались имъ, какъ бы полномочнымъ судьей, хотя онъ имъ и не былъ, но былъ добрымъ человѣкомъ, arg. in. l. si unius... ff. de jurejur. et de verb. ob. l. continuus. Во всемъ околоткѣ не убивалось свиньи, чтобы онъ не получилъ колбасъ и сосисокъ. И почти не проходило дня, чтобы онъ не былъ приглашаемъ на пиръ, на обѣдъ, на свадьбу, на крестины или въ трактиръ, чтобы уладить какую-нибудь тяжбу, понимаете. Потому что прежде чѣмъ помирить тяжущихся, онъ всегда заставлялъ ихъ выпить вмѣстѣ въ знакъ умиротворенія, добраго согласія и радости, ut not. per Doct. ff. de peric. et com. rei vend. I. I. У него былъ сынъ, по имени Тено Данденъ, большой озорникъ, но честный человѣкъ, вѣрьте Богу. И онъ тоже захотѣлъ мирить тяжущихся, потому что, какъ вамъ извѣстно:
   Soepe solet similis filius esse patri.
   Et sequitur leviter filia matris iter.
   Ut ait. gloss. 6, qu. I, c. Si quis, gloss, de consec. dis. 5 c. 2, fin. et est not. per Doct. G. de impub. et aliis subst. l. ult, et l. legitime, ff. de stat. hom. gloss.in l. quod si nolit. ff. de edil. edict. l. quisquis. G. ad leg. lui. majestвt. Excipio filios а moniali susceptos ex monacho, per gloss, in c. impudlicas 27. qu. l., и величалъ.себя примирителемъ тяжбъ. И въ этомъ дѣлѣ былъ ретивъ и внимателенъ, такъ какъ у і gi 1 antibus jura subveniunt, ex. leg. pupillus. ff. quae in fraud, cred. et ibid. l. non enim. et Inst, in proemio; и едва бывало пронюхаетъ, что ut. ff. si quand, paup. fee. l. Agaso gloss, in verb, olfecit, id est, nasum ad culumposuit. И только бывало заслышитъ, что въ странѣ готовится процессъ или спорное дѣло, какъ, немедленно вмѣшивается въ него, чтобы примирить стороны. Написано: "Qui non laborat, non manige ducat" и gloss, ff. de damn, infect. 7. quamvis говорится: "Currerevetulam compellit egestas" gloss, ff. de lib. а gnose.!.. Si quis, pro qua facit. l. si plures, C. de condit. incerti. Но онъ былъ такъ несчастливъ, что никогда не могъ уладить ни одной распри, какъ бы ничтожна она ни была. И вмѣсто того, чтобы примирить стороны, онъ сильнѣе раздражалъ и ожесточалъ ихъ. Вы знаете, господа, что Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis. gloss.ff.de alien, jud, mut. caus. fa. l. 2. И трактирщики въ Семарю говаривали, что въ его время они въ годъ не продавали столько примирительнаго вина (такъ величали они доброе вино Легюже), сколько при его отцѣ въ какихъ-нибудь полъ-часа. И вотъ ему случилось пожаловаться на это отцу, приписывая причину этого несчастія испорченности современныхъ ему людей, настойчиво утверждая, что если бы міръ и въ прежнее время былъ такой испорченный, сутяжническій, развращенный и несговорчивый, то и отецъ его не пріобрѣлъ славы и названія примирителя, чѣмъ и преступилъ законъ, воспрещающій дѣтямъ-порочить родного отца, per gloss, et Bart. l. 3, 1 § si quis ff. de condit.. ob caus. et. "autbent. de nup. t. § sed quod sancitum. col. 4. Нужно, отвѣчалъ.. Перренъ, дѣйствовать иначе, сынъ мой, Данденъ. Видишь ли, когда наступаетъ oportet, то необходимо, чтобы дѣлаялось такъ, какъ gloss. С. de appell. l. eos etiam. Вотъ въ чемъ штука: ты никогда не можешь уладить ни одной распри. Но почему? Потому что ты приступаешь къ нимъ слишкомъ поспѣшно, когда онѣ еще зелены и. незрѣлы. Я же ихъ всѣ улаживаю. Но почему? Потому что приступаю къ нимъ, когда онѣ хорошо созрѣютъ и переварятся. Такъ говоритъ gloss.
   Dulcior est fructus post multa pericula ductus. l. non moriturus. C. de contrabend. et commit; stip. Развѣ ты не знаешь, что говоритъ ходячая пословица: "Счастливъ врачъ; котораго призываютъ тогда, когда болѣзнь идетъ на убыль. Кризисъ наступилъ, болѣзнь убываетъ,-- будетъ ли я призванъ врачъ или нѣтъ. Такъ и мои стороны сами по себѣ склонялись къ окончанію тяжбы, потому, что кошельки ихъ опустѣли, и онѣ сами по себѣ готовы были отказаться отъ всякаго дальнѣйшаго спора и процесса. Потому что не хватало больше денегъ на то, чтобы тягаться.
   Deficiente pecu, deficit, omne, nia.
   И потому стоило только кому-нибудь принять на себя роль посредника и примирителя и первому заговорить о соглашеніи для того, чтобы спасти ту и другую сторону отъ обидной мысли, что про него скажутъ; онъ первый заговорилъ о соглашеніи; онъ первый сдался; онъ зналъ, что его дѣло не выгоритъ. Тутъ-то, Данденъ, я какъ разъ и подвернусь. Мнѣ это на руку. Мое счастіе. И говорю тебѣ, Данденъ, любезный сынъ мой, что благодаря этой методѣ я могъ бы помирить или, по крайней мѣрѣ, довести до перемирія великаго короля съ венеціанцами, или императора со швейцарцами, или англичанъ съ шотландцами, или же папу съ жителями Феррары. Скажу болѣе: турокъ съ софи, иди татаръ съ московитами. Пойми меня. Я бы накрылъ ихъ въ тотъ моментъ, какъ тѣ и другіе утомились бы отъ войны, растрясли бы свою мошну, опустошили карманы своихъ подданныхъ, продали свои владѣнія, заложили земли, израсходовали съѣстные и военные припасы. Богомъ клянусь и Его Пречистой Матерью, имъ поневолѣ пришлось бы перевести духъ и умѣрить свою кровожадность. Эта доктрина находится въ gloss. 37. d. с. si quando.
   Odero si potero: si non invitus amabo.
  

XLII.

 

О томъ, какъ возникаютъ тяжбы и какъ онѣ развиваются.

   -- Вотъ почему,-- продолжалъ Бридуа,-- я, какъ и всѣ вы, господа, тяну дѣло и выжидаю время, когда процессъ созрѣетъ во всѣхъ своихъ частяхъ, то-есть, документахъ и запискахъ. Arg. in l. si major. C. commun, divid. et de cons. di. 1, c. solennitates et ibi gloss. Процессъ при своемъ возникновеніи кажется мнѣ, какъ и всѣмъ вамъ, господа, неуклюжимъ и несовершеннымъ. Это новорожденный медвѣдь, безъ ногъ, безъ рукъ, безъ шерсти и безъ головы; это кусокъ безформеннаго мяса. Медвѣдица вылижетъ его, и онъ выровняется, ut. not. doct. ff. ad l. Aquil. 1, 2, in fin. Такими же безформенными и безобразными кажутся мнѣ, какъ и вамъ, господа, процессы при ихъ возникновеніи. Одинъ, мното два члена -- вотъ и все, что у нихъ есть: это безобразный звѣрь. Но когда ихъ хорошенько оформить, развить, пріумножить, тогда въ самомъ дѣлѣ можно сказать, что они хорошо и вполнѣ развиты. Ибо forma dat esse rei. l. si is qui, ff ad l. Falcid. in c. cum dilecta, extra, de rescript. Barb. cons. 12, lib. 2. А до него Bald, in c. ult. extra, de consuet. Et. l. Julianus. ff ad exbib. et. l. questum. ff. de leg. 3. Способъ этотъ описывается въ gloss, pen. q. с. l. Paulus.
   Debile principium melior fortuna sequetur.
   Какъ и всѣ вы, господа, такъ поступаютъ и сержанты, судебные пристава, писцы, прокуроры, комиссары, адвокаты, судебные слѣдователи, регистраторы, нотаріусы, архиваріусы и судьи de quibus tit. est lib. III. О. Эти самые процессы, посредствомъ сильнаго и непрерывнаго высасыванія кошельковъ тяжущихся сторонъ, пріобрѣтаютъ головы, ноги, лапы, клювы, зубы, руки, вены, артеріи, мускулы и жизненную силу, т.-е.. документы gloss, de cons. d. 4. accepisti.
   Qualis vestis erit, talia corda gerit.
   Hic not. И въ этомъ отношеніи тяжущіяся стороны еще счастливѣе, нежели чины правосудія. Ибо beatius est dare quam accipere. ff. commun. l. III et extra de celebr. Miss., c. cum Martboe, et XXIV, qu 1, c. Od. gloss.
   Affectum dantis pensat censura tonantis.
   И такимъ образомъ дѣлаютъ процессъ совершеннымъ, честнымъ и хорошо развитымъ, какъ говоритъ gloss, canonica.
   Accipe, sume, cape, sunt verba placentia Papae.
   И что еще рельефнѣе высказалъ Альбертъ de.Roc in Verb. Roma.
   Roma manns rodit; quas rodere non valet, odit.
   Dantes custodit,nondantesspernit et odit.
   А почему?
   Ad praesens ova, eras pnllis sunt meliora.
   ut est gloss, in l. Cum bi ff. De transact.
   Неудобства противнаго высказаны in gloss, c. De allu. l. fin.
   Cum labor in damno est, crescit mortalis egestas,
   Главное дѣло въ процессѣ это то, чтобы онъ вызвалъ на свѣтъ Божіи какъ можно болѣе документовъ. И въ доказательство можемъ указать на прекрасныя поговорки: "Litigando jura crescunt. Litigando jus acquiritur." Item gloss, in c. illud. extra de praesump. et C. de prob. l. instrumenta l. non epistolis. l. non nudis.
   Et cum non prosunt singula multa jurant.
   -- Хорошо. Но какимъ образомъ поступаете вы, другъ мой, въ уголовныхъ процессахъ?-- спросилъ Тринкамель,-- когда виновная сторона поймана flagrante crimine?
   -- Какъ и всѣ вы, господа,-- отвѣчалъ Бридуа,-- я предоставляю истцу для начала процесса хорошенько выспаться, затѣмъ явиться ко мнѣ съ вѣрнымъ и юридическимъ доказательствомъ, что онъ выспался, сообразно gloss. 37, 7, с. Si quis cum... Quandoque bonus dormitat Homerus. Изъ этого акта порождается какой-нибудь другой членъ, подобно тому, какъ панцырь составляется изъ ряда петель. Наконецъ, я нахожу, что процессъ готовъ и хорошо развитъ во всѣхъ своихъ членахъ. Тогда я возвращаюсь къ своимъ костямъ. И не безъ основательной причины тяну я дѣло, опираясь на опытъ. Мнѣ помнится, что въ лагерѣ Стокгольма одинъ гасконецъ, по имени Гратіано, уроженецъ Сенсеверо, проигравъ въ карты всѣ свои деньги, очень разсердился, ибо, какъ вамъ извѣстно: Pecunia est alter sanguis, ut ait Ant. de But. in c. accedens. 2. extra ut lit. non contest, et Bald, in l. si tuis. C. de opt. leg. per not. in lit. advocati. C. de advoc. div. jud. Pecunia est vita hominis et optimus fidejussor in necessitatibus; когда онъ всталъ изъ-за карточнаго стола, то громкимъ голосомъ возопилъ своимъ товарищамъ: "Матерь Божія! Чтобъ вамъ провалиться всѣмъ! Я потерялъ всѣ свои двадцать четыре гроша; но если кто-нибудь изъ васъ пикнетъ, то я готовъ ему дать столько же толчковъ, щелчковъ и пощечинъ,-- пусть только сунется!" Но такъ какъ никто ему не отвѣчалъ, то онъ пошелъ въ лагерь Гондерспондеровъ {) Одинъ изъ комментаторовъ полагаетъ, что подъ этимъ именемъ разумѣются фризы.} и повторилъ эти слова. Но тѣ сказали: "Гасконецъ притворяется, что готовъ съ каждымъ подраться, но онъ гораздо склоннѣе къ воровству, нежели къ дракѣ, а потому, любезныя хозяйки, берегите свое добро,-- и никто изъ ихъ рядовъ не вступилъ съ нимъ въ единоборство. Послѣ того гасконецъ пошелъ въ лагерь французскихъ вольныхъ стрѣлковъ, сказалъ имъ тоже самое и пригласилъ съ гасконскими ужимками бороться съ собою; но никто ему ничего не отвѣчалъ. Тогда онъ растянулся на землѣ при входѣ въ лагерь, около шатра толстаго рыцаря Христіана Криссё и заснулъ. Недолго спустя прибѣжалъ одинъ ландскнехтъ, который тоже проигралъ всѣ свои деньги, со шпагой въ рукѣ и съ твердымъ намѣреніемъ подраться съ гасконцемъ, такъ какъ онъ проигрался такъ же, какъ и тотъ.
   Ploratur lacrymis amissa pecunia yeris,-- говоритъ gloss. De poenit. dist. 3. c. sunt plures. И, проискавъ его по всему лагерю, нашелъ его наконецъ, спящимъ и закричалъ: "Эй, вставай! Чортъ тебя побери! Я такъ же проигралъ свои деньги, какъ и ты! Давай-ка подеремся хорошенько!" "Сарр di St Arnoldo!" отвѣчалъ гасконецъ, все еще не очнувшись ото сна. "Кто ты таковъ? Зачѣмъ ты меня будишь? Чтобъ тебѣ провалиться! Я такъ сладко заснулъ, а тутъ приходитъ дуракъ и будетъ меня!" Однако ландскнехтъ снова вызвалъ его на бой, но гасконецъ отвѣчалъ ему: "Проваливай, любезный! Съ чего тебѣ въ голову пришло, чтобы я тебѣ кости переломалъ?" Теперь, когда онъ проспался, у него прошелъ, воинственный пылъ. И вмѣсто того, чтобы подраться, они пошли и выпили на деньги, вырученныя за закладъ шпаги. Такъ благодѣтельно подѣйствовалъ сонъ на расходившіяся страсти обоихъ храбрыхъ воиновъ. И это служитъ подтвержденіемъ золотыхъ словъ Ioann. And. in cap. ult. de sent et rejudic. lib. 6: "Sedendo et quiescendô fit anima prudens".
  

XLIII.

 

О томъ, какъ Пантагрюэль оправдываетъ Бридуа въ томъ, что онъ постановляетъ судебные приговоры при помощи костей.

   Какъ только-что Бридуа умолкъ, Тринкамель приказалъ ему выдти изъ залы суда, что тотъ и исполнилъ. Тогда онъ сказалъ Пантагрюэлю:
   -- Свѣтлѣйшій государь! Разумъ повелѣваетъ, чтобы не только во вниманіе тѣхъ безконечныхъ благодѣяній, которыя вы оказали этому парламенту и всему Мирелингскому графству, но также и ради здраваго смысла, мудрости и превосходнаго сужденія, которыми наградилъ васъ Господь Богъ, Податель всѣхъ благъ, мы бы просили васъ объявить свой приговоръ въ новомъ, странномъ и непривычномъ дѣлѣ Бридуа, который въ вашемъ присутствіи сознался, что судитъ- посредствомъ костей. Мы просимъ васъ постановить такой приговоръ, какой вы сочтете юридическимъ и правосуднымъ.
   На что Пантагрюэль отвѣчалъ:
   -- Господа, моя профессія не въ томъ, чтобы разбирать процессы, какъ вамъ извѣстно. Но если вамъ угодно оказать мнѣ такую честь, то вмѣсто того, чтобы брать на себя роль судьи, я явлюсь передъ вами лучше, въ роли защитника. Я признаю много хорошихъ качествъ въ Бридуа, благодаря которымъ онъ заслуживаетъ снисхожденіе въ данномъ дѣлѣ. Во-первыхъ, старость; во-вторыхъ, простоту -- два обстоятельства, которыя, какъ вамъ извѣстно, считаются по нашимъ законамъ настолько смягчающими вину, что взываютъ къ милосердію. Въ-третьихъ, я нахожу въ нашемъ правѣ другой еще пунктъ, который служитъ къ оправданію Бридуа, а именно: что это. единственная ошибка съ его стороны въ цѣломъ морѣ справедливыхъ приговоровъ, постановленныхъ имъ въ прошломъ, и должна потонуть и исчезнуть въ немъ: вѣдь слишкомъ сорокъ четыре года судилъ онъ честно и неподкупно; скажу такъ: еслибы я пустилъ одну каплю морской воды въ рѣку Луару, то вѣдь никто бы ея не почувствовалъ, никто бы не сказалъ, что рѣка соленая. И мнѣ кажется даже, что въ настоящемъ случаѣ виденъ, такъ сказать, перстъ Провидѣнія, которое такъ опредѣлило и постановило, чтобы всѣ прежніе приговоры при помощи костей встрѣчались бы одобреніемъ со стороны вашего почтеннаго и возвышеннаго суда,-- тотъ самый перстъ, который, какъ вамъ извѣстно, считаетъ нужнымъ посрамлять мудрецовъ, унижать сильныхъ и возвышать простыхъ и ничтожныхъ. Оставляю все это въ сторонѣ, и прошу васъ не ради обязательствъ передъ моимъ домомъ, которыхъ я не признаю, но ради истинной добросовѣстности, съ какою вы испоконъ вѣка относились къ своимъ обязанностямъ и своему званію по ту и по сю сторону Луары,-- простить ему и на этотъ разъ, но на слѣдующихъ двухъ условіяхъ. Во-первыхъ: онъ долженъ вознаградить потерпѣвшую сторону или представить залогъ съ этою цѣлью, о чемъ уже позабочусь я самъ и отдамъ нужный приказъ. Во-вторыхъ, чтобы совѣтникомъ въ его должности вы назначили кого-нибудь болѣе молодого, болѣе ученаго, осторожнаго и добродѣтельнаго, съ совѣтами котораго онъ и будетъ отнынѣ сообразоваться въ своей судебной процедурѣ. Если же вы пожелаете уволить его окончательно отъ должности, то я попрошу васъ уступить его мнѣ. У меня найдется во владѣніяхъ достаточно званій и должностей, куда бы опредѣлить его и пользоваться его услугами. И я буду молить Бога Создателя, Хранителя и Подателя всѣхъ благъ, сохранить васъ подъ Своимъ покровомъ.
   Сказавъ это, Пантагрюэль поклонился суду и вышелъ изъ залы. У дверей онъ нашелъ Панурга, Эпистемона, брата Жана и другихъ. Они сѣли на коней, чтобы вернуться къ Гаргантюа. По дорогѣ Пантагрюэль передалъ имъ слово въ слово исторію того, какъ судилъ Бридуа. Братъ Жанъ сказалъ, что онъ знавалъ Перрена Дандена въ то время, какъ онъ проживалъ въ Фонтенъ-Леконтѣ подъ начальствомъ благороднаго аббата Ардильона. Гимнастъ замѣтилъ, что онъ находился въ шатрѣ толстаго Христіана, рыцаря де-Криссе, когда гасконецъ отвѣчалъ авантюристу. Панургъ спорилъ и не хотѣлъ вѣрить въ успѣшность судебнаго разбирательства по жребію и въ продолженіи такого долгаго времени. Эпистемонъ же сказалъ Пантагрюэлю:
   -- Такую же исторію разсказываютъ намъ про одного судью въ Монлери. Но что сказать про успѣшный ходъ судебныхъ разбирательствъ въ теченіе столькихъ лѣтъ? Одинъ или два приговора, произнесенные такимъ, образомъ на удачу, меня бы не удивили, въ особенности въ случаяхъ затруднительныхъ, спорныхъ и темныхъ самихъ по себѣ.
  

XLIV.

 

О томъ, какъ Пантагрюэль разсказываетъ диковинную повѣсть про невѣрность людскихъ приговоровъ.

   -- Вотъ какого рода тяжба разбиралась въ присутствіи азіатскаго проконсула Долабеллы,-- сказалъ Пантагрюэль. Дѣло было такого рода: одна женщина въ Смирнѣ имѣла отъ перваго мужа ребенка, по имени Абеде. По смерти мужа она, по прошествіи нѣкотораго времени, вышла вторично замужъ и отъ второго мужа имѣла тоже сына по имени Ефеже. Какъ вамъ извѣстно, вотчимы и мачихи не особенно бываютъ расположены къ своимъ пасынкамъ, и второй мужъ вмѣстѣ со своимъ сыномъ предательски, заманивъ въ западню, убили Абеде. Женщина, узнавъ объ этомъ предательствѣ и злодѣяніи, не захотѣла оставить его безнаказаннымъ и умертвила ихъ обоихъ, отомстивъ такимъ образомъ за смерть своего перваго сына. Ее арестовали и привели судить къ Донабеллѣ. Въ его присутствіи она созналась въ своемъ поступкѣ, ничего не утаивъ; она утверждала только, что убила ихъ по праву и по справедливости: такова была сущность процесса. Долабелла нашелъ дѣло столь затруднительнымъ, что не зналъ -- на чью сторону стать. Преступленіе женщины было велико: она убила своего второго мужа и ребенка; но причина убійства казалась ему натуральной и какъ бы основанной на народномъ правѣ, ибо они убили ея перваго сына, предательски, заманивъ его въ западню, при чемъ онъ ничѣмъ ихъ не оскорбилъ и не обидѣлъ, и единственнымъ поводомъ имъ служило корыстолюбіе и желаніе завладѣть всѣмъ наслѣдствомъ. Поэтому онъ перенесъ дѣло въ Ареопагъ въ Аѳинахъ, чтобы узнать, какое ихъ будетъ мнѣніе и рѣшеніе. Ареопагъ же въ отвѣтъ потребовалъ, чтобы черезъ сто лѣтъ ему прислали тяжущіяся стороны лично, для словесныхъ показаній, которыя не были включены въ процессъ. Это означало другими словами, что дѣло казалось имъ такимъ затруднительнымъ и запутаннымъ, что они не знали какъ его рѣшить. Вотъ если бы. кто-нибудь рѣшилъ это дѣло при помощи костей, то не ошибся бы ни въ какомъ случаѣ. Если бы рѣшеніе оказалось противъ женщины, то она вѣдь заслуживала кары, ибо взяла на себя отомщеніе, которое принадлежало правосудію. Если бы оно оказалась за женщину, то вѣдь у нея была причина, жестоко горевать. Но какъ могъ Бридуа судить такимъ путемъ въ продолженіе столькихъ лѣтъ,-- это меня удивляетъ.
   -- Я не берусь отвѣчать категорически на вашъ вопросъ,-- отвѣчалъ Эпистемонъ {Въ нѣкоторыхъ изданіяхъ стоитъ Пантагрюэль.},-- долженъ въ этомъ сознаться. Одно несомнѣнно: онъ самъ сознается, что такъ поступалъ. Могу, однако, высказать предположеніе, что эти удачные приговоры можно объяснить Божіей милостью и благоволеніемъ той Силы, Которая всѣмъ управляетъ. Эта Сила, во вниманіе къ простотѣ и искреннему доброжелательству судьи Вридуа, который, не довѣряя своимъ знаніямъ и способностямъ; сознавая недостатки и противорѣчія, существующія въ законахъ, эдиктахъ, обычномъ правѣ и указахъ; понимая подвохи адскаго клеветника, который часто надѣваетъ личину вѣстника добра и правды и черезъ своихъ слугъ,-- извращенныхъ адвокатовъ, совѣтниковъ, прокуроровъ и другихъ клевретовъ,-- превращаетъ черное въ бѣлое; облыжно показываетъ то той, то другой сторонѣ, что она права, такъ какъ вамъ извѣстно, что нѣтъ такого сомнительнаго дѣла, которое бы не нашло своего адвоката,-- безъ чего никакіе процессы не были бы возможны,-- смиренно уповалъ на Бога, Судію Праведнаго, и призывалъ на помощь небесную благо датѣ и возлагалъ на Святаго Духа бремя и случайность окончательнаго приговора и путемъ того, что мы называемъ жребіемъ, испытывалъ его велѣнія и рѣшенія; "короче сказать:. бросая кости, узнавалъ, кто ихъ тяжущихся заслуживаетъ благосклоннаго приговора со стороны правосудія. Вѣдь. недаромъ говорятъ талмудисты, что нѣтъ ничего худого въ метаніи, жребія, ибо этимъ путемъ Божественная воля открывается людямъ, когда они находятся въ сомнѣніи и въ затруднительномъ положеніи.
   Поистинѣ, я не могу ни думать, ни говорить и ни въ какомъ случаѣ согласиться,-- такъ какъ я знаю страшную несправедливость и испорченность людей, которые отправляютъ правосудіе въ Мирелингскомъ парламентѣ,-- чтобы процессъ, рѣшенный посредствомъ бросанія костей -- и какъ бы онѣ ни упали -- былъ хуже рѣшенъ, чѣмъ когда онъ пройдетъ черезъ обагренныя кровью и безсовѣстныя руки этихъ людей. Вѣдь все ихъ направленіе и способы отправленія правосудія заимствованы ими у Трибоніана, человѣка безсовѣстнаго, невѣрнаго, варвара такого злого, такого развращеннаго, алчнаго и безчестнаго, что онъ продавалъ законы, эдикты, рескрипты, указы и постановленія тому, кто дороже заплатитъ. Такимъ образомъ онъ разбилъ законы на куски, какими мы ихъ видимъ теперь, между тѣмъ какъ онъ устранилъ и подавилъ все право въ совокупности, такъ какъ боялся, чтобы міръ не узналъ про его низость, если онъ оставитъ весь законъ въ неприкосновенности, вмѣстѣ съ книгами древнихъ юрисконсультовъ о двѣнадцати скрижаляхъ и эдиктахъ преторовъ. Поэтому часто было бы лучше, или, по крайней мѣрѣ, не такъ худо, если бы тяжущіяся стороны попали въ капканъ, нежели искать у этихъ людей рѣшенія своихъ споровъ и правосудія. Не даромъ въ свое время Катонъ желалъ и предлагалъ, чтобы судебныя палаты были вымощены капканами.
  

***

XLV.

 

О томъ, какъ Панургъ совѣтуется съ Трибулэ.

   На шестой затѣмъ день Пантагрюэль вернулся домой, какъ разъ въ тотъ часъ, какъ Трибулэ прибылъ водою въ Блуа. По его прибытіи Панургъ подарилъ ему свиной пузырь, сильно раздутый и звонкій отъ того, что былъ набитъ горохомъ; кромѣ того деревянную, хорошо вызолоченную шпагу и небольшой ягдташъ изъ черепахи; сверхъ того плетеную фляжку съ бретонскимъ виномъ и мѣру красныхъ яблокъ.
   -- Какой онъ дуракъ!-- сказалъ Карпалимъ,-- сущій, настоящій дуракъ!
   Трибулэ привѣсилъ шпагу и ягдташъ, взялъ пузырь въ руку, съѣлъ половину яблокъ, выпилъ все вино.
   Панургъ съ любопытствомъ глядѣлъ на него и сказалъ:
   -- До сихъ поръ я еще не видывалъ дурака,-- а видѣлъ я ихъ больше чѣмъ на десять тысячъ франковъ,-- который бы не пилъ охотно и жадно.
   И затѣмъ изложилъ ему свое дѣло въ краснорѣчивыхъ и изящныхъ словахъ. Не успѣлъ онъ договорить, какъ Трибулэ изо всѣхъ силъ ударилъ его кулакомъ по спинѣ, сунулъ ему бутылку въ руку, а свиной пузырь подъ носъ и вмѣсто отвѣта сказалъ, сильно качая головой:
   -- Ей-Богу, дуракъ круглый! Беререгись монаха, волынка изъ Бюзансе:
   Послѣ этихъ словъ отошелъ отъ нихъ и сталъ играть пузыремъ, наслаждаясь мелодическими звуками, произ- водимыми горохомъ. И затѣмъ невозможно было вырвать у него хоть какое-нибудь слово. А такъ какъ Панургъ приставалъ къ нему съ разспросами, Трибулэ вытащилъ свою деревянную шпагу и хотѣлъ ею его проколоть.
   -- Однако,-- мы кругомъ одурачены, сказалъ Панургъ. Вотъ такъ штука! Что онъ дуракъ -- этого отрицать нельзя; но еще глупѣе тотъ, кто мнѣ его привелъ, а всѣхъ глупѣе я самъ, что сообщилъ ему свои мысли.
   -- Это, кажется, летитъ камень въ мой огородъ,-- отвѣчалъ Карпалимъ.
   -- Вмѣсто того, чтобы ссориться,-- сказалъ Пантагрюэль,-- не лучше ли обсудить его слова и жесты. Мнѣ кажется, что въ нихъ скрывается нѣчто глубокое и сокровенное, и я больше не удивляюсь тому, что турки считаютъ такихъ дураковъ мудрецами и пророками. Замѣтили вы, какъ онъ качалъ головой, прежде нежели заговорить? По ученію древнихъ философовъ, равно какъ въ силу обычаевъ маговъ и наблюденій юрисконсультовъ, слѣдуетъ признать, что такое движеніе вызывается духомъ пророчества, который, наполняя внезапно небольшой и слабый мозгъ (такъ какъ вамъ извѣстно, что мозгъ не можетъ быть великъ въ маленькой головѣ) настолько ее потрясаетъ, что по опредѣленію врачей наступаетъ трясеніе членовъ, частью отъ силы самаго толчка, частью отъ слабости затронутаго органа. Поразительное доказательство тому мы видимъ въ тѣхъ, кто не можетъ въ трезвомъ состояніи держать въ рукахъ большого кубка съ виномъ безъ того, чтобы руки не тряслись. Это самое наблюдалось, у Пиѳіи, которая, прежде нежели произнести оракулъ, сильно раскачивала надѣтый на нее лавровый вѣнокъ. Такъ, по словамъ Ламиридіуса, императоръ Геліогабалъ, чтобы прослыть прорицателемъ, сильно раскачивалъ головой среди своихъ фанатическихъ евнуховъ, когда чествовался его большой идолъ. Такъ Плавтъ объявляетъ въ своей "Asinaria", что Соріасъ на ходу моталъ головой какъ бѣшеный и полоумный, пугая тѣхъ, кто попадался на встрѣчу. А въ другомъ мѣстѣ, въ поясненіе того, что Хармидъ качалъ головой, говоритъ, что онъ находился въ экстазѣ. Подобно этому Катуллъ повѣствуетъ намъ въ "Berecynthia" и "Athys" объ одномъ мѣстѣ, гдѣ менады, бѣснующіяся и пьяныя жрицы Бахуса, махали головами, неся въ рукахъ тирсы, увитые плющемъ. То же самое дѣлали жрецы Цибеллы, отправляя свое служеніе, откуда ихъ богиня, по словамъ древнихъ теологовъ, получила свое названіе, такъ какъ: κοβίθαι означаетъ вертѣть, извиваться, качать головой. То же и Титъ Ливій сообщаетъ, что во время вакханалій въ Римѣ казалось со стороны, что мужчины и женщины какъ будто прорицали отъ того, что они качали головой и производили особенныя тѣлодвиженія. По общему воззрѣнію какъ философовъ, такъ и народа, даръ прорицанія со стороны боговъ всегда сопровождался трясеніемъ головы и Содроганіемъ всего тѣла, не только тогда, Когда прорицатель получалъ даръ отъ божества, но и тогда, когда онъ его проявлялъ. И, дѣйствительно, знаменитый юристъ Юліанъ,-- спрошенный однажды, можно ли считать, по его мнѣнію, здравомыслящимъ раба, который, находясь въ компаніи фанатическихъ и безумныхъ людей, сталъ бы прорицать, не качая при этомъ головой, отвѣчалъ, что считалъ бы, его- здравомыслящимъ. Такъ мы видимъ современныхъ намъ наставниковъ и педагоговъ, раскачивающихъ головы своихъ учениковъ, когда дерутъ ихъ за уши (точно горшокъ за ручки),-- при чемъ этотъ органъ, по мнѣнію мудрыхъ египтянъ, посвященъ памяти. Они дѣлаютъ это для того, чтобы образумить своихъ учениковъ и вернуть имъ вниманіе, если оно, паче чаянія, поглощено чѣмъ-нибудь другимъ. Виргилій утверждаетъ, что самого Аполлона драли такимъ образомъ за уши {Эклоги, VI, 3.}.
  

  Читать   дальше  ...    

---

Источник :  http://az.lib.ru/r/rable_f/text_1564_gargantua-oldorfo.shtml  

---

 Читать  с  начала ...      

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 002 

 "Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 017

 "Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 020 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 021 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 022

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 023 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 024 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 025 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 026 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 027

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 028 

 "Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 029 

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 030

"Гаргантюа и Пантагрюэль". Франсуа Рабле. 031 

О романе Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". 

---

---

Иллюстрации к роману Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" 

---

---

ПОДЕЛИТЬСЯ

Яндекс.Метрика

---

***

***

О книге -

На празднике

Поэт

Художник

Солдатская песнь

Шахматы в...

Обучение

Планета Земля...

Разные разности

Новости

Из свежих новостей

Аудиокниги

Новость 2

Семашхо

***

***

Прикрепления: Картинка 1
Просмотров: 84 | Добавил: iwanserencky | Теги: Гаргантюа и Пантагрюэль, проза, франция, Гаргантюа, из интернета, Пантагрюэль, классика, литература, история, Роман, Гаргантюа и Пантагрюэль. Ф. Рабле, текст, средневековье, 16-й век, Франсуа Рабле, Европа, слово | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: