***
***
...
Он все так же стоял у штурвала и, казалось, был всецело поглощен
своей задачей. Я почувствовал, что он измеряет ход времени, отсчитывает
секунды, всякий раз как "Призрак" то стремительно взлетит на гребень волны,
то накренится от бортовой качки.
-- Ступайте на бак и приготовьтесь к повороту, -- сказал он мне,
понизив голос. -- Прежде всего возьмите топселя на гитовы. Поставьте людей
на все шкоты. Но чтобы ни один блок не загремел и чтобы никто ни звука.
Понимаете -- ни звука!
Когда все стали по местам, команда была передана от человека к
человеку, и "Призрак" почти бесшумно сделал поворот. Если где-нибудь и
хлопнул риф-штерт или скрипнул блок, звуки эти казались какими-то странными,
призрачными, и обступивший нас туман тотчас поглощал их.
Но как только мы легли на другой галс, туман начал редеть, и вскоре
"Призрак" снова летел вперед под ярким солнцем, и снова до самого горизонта
бурлили и пенились волны. Но океан был пуст. Разгневанная "Македония" нигде
не бороздила больше его поверхности и не пятнала небо своим черным дымом.
Волк Ларсен тут же спустился под ветер и повел шхуну по самому краю
тумана. Его уловка была ясна. Он вошел в туман с наветренной стороны от
парохода и, когда "Македония" вслепую ринулась вослед, еще надеясь поймать
шхуну, сделал поворот, вышел из своего укрытия и теперь намеревался войти в
туман с подветренной стороны. Если бы ему это удалось, его брату было бы так
же трудно найти нас в тумане, как -- по старой поговорке -- иголку в стоге
сена.
Мы недолго шли по краю тумана. Перекинув фок и грот и снова поставив
топселя, мы опять нырнули в туман, и в этот миг я был готов поклясться, что
видел смутные очертания парохода, выходившего из полосы тумана с наветренной
стороны. Я быстро взглянул на Волка Ларсена. Он кивнул головой. Да, он тоже
видел -- это была "Македония". На ней, вероятно, разгадали наш маневр, но не
успели нас перехитрить. Не было сомнений в том, что мы ускользнули
незамеченными.
-- Он не может долго продолжать эту игру, -- сказал Волк Ларсен. -- Ему
придется вернуться за своими шлюпками. Поставьте кого-нибудь на руль, мистер
Ван-Вейден, -- курс держать тот же, -- и назначьте вахты: мы будем идти под
всеми парусами до утра.
-- Эх, не пожалел бы я и полтысячи долларов, -- добавил он, -- чтобы
хоть на минуту попасть на "Македонию" и послушать, как там чертыхается мой
братец!
-- Теперь, мистер Ван-Вейден, -- сказал он, когда его сменили у
штурвала, -- нам следует оказать гостеприимство нашему пополнению. Выставите
охотникам вдоволь виски и пошлите несколько бутылочек на бак. Держу пари,
что завтра наши гости все до единого выйдут в море и будут охотиться для
Волка Ларсена не хуже, чем для Смерти Ларсена.
-- А они не сбегут, как Уэйнрайт? -- спросил я.
Он усмехнулся.
-- Не сбегут, потому что наши старые охотники этого не допустят. Я уже
пообещал им по доллару с каждой шкуры, добытой новыми. Отчасти поэтому они
так и старались сегодня. О нет, они не дадут им сбежать! А теперь вам не
мешает наведаться в свой лазарет. Там, надо полагать, полным-полно
пациентов.
...
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Волк Ларсен освободил меня от обязанности раздавать виски и принялся за
дело сам. Пока я возился в матросском кубрике с новой партией раненых,
бутылки уже заходили по рукам. Мне, конечно, доводилось видеть, как пьют
виски, например, в клубах, где принято пить виски с содовой, но чтобы пить
так, как пили здесь, -- этого я еще не видывал. Пили из кружек, из мисок и
прямо из бутылок; наливали до краев и осушали залпом; одной такой порции
было достаточно, чтобы захмелеть, но им все казалось мало. Они пили и пили,
и новые бутылки все прибывали в кубрик, и этому не было конца.
Пили все. Пили раненые. Пил Уфти-Уфти, помогавший мне делать перевязки.
Один Луис воздерживался: раза два отхлебнул немного -- и все; зато и шумел и
буянил он не меньше других. Это была настоящая сатурналия. Все галдели,
орали, обсуждали минувшее сражение, спорили. А потом вдруг, размякнув,
начинали брататься со своими недавними врагами. Победители и побежденные
икали друг у друга на плече и торжественно клялись в вечной дружбе и
уважении. Они оплакивали невзгоды, перенесенные ими в прошлом и ожидавшие их
в будущем в железных тисках Волка Ларсена, и, хором проклиная его,
рассказывали всякие ужасы о его жестокости.
Это было дикое и страшное зрелище; тесный кубрик, загроможденный
койками, качающиеся переборки, вздымающийся пол, тусклый свет лампы,
колеблющиеся тени, то чудовищно вырастающие, то съеживающиеся, разгоряченные
лица, потерявшие человеческий облик... И над всем этим -- дым, испарения
тел, запах йодоформа... Я наблюдал за Уфти-Уфти, -- он держал в руках конец
бинта и взирал на эту сцену своими красивыми, бархатистыми, как у оленя,
глазами, в которых играли отблески света от раскачивающейся лампы. Я знал,
что, несмотря на всю мягкость и даже женственность его лица и фигуры, в нем
дремлют грубые инстинкты дикаря. Мне бросилось в глаза мальчишеское лицо
Гаррисона, всегда такое доброе и открытое, теперь искаженное яростью,
похожее на дьявольскую маску; он рассказывал захваченным в плен матросам, на
какой адский корабль они попали, и истошным голосом обрушивал проклятия на
голову Волка Ларсена.
Волк Ларсен! Снова и снова Волк Ларсен! Поработитель и мучитель, Цирцея
в мужском облике. А они -- стадо его свиней, замученные скоты, придавленные
к земле, способные бунтовать только исподтишка да в пьяном виде. "А я? Тоже
один из его стада? -- подумалось мне. -- А Мод Брустер? Нет!" Гнев закипел
во мне, я скрипнул зубами и, забывшись, видимо, причинил боль матросу,
которому делал перевязку, так как он передернулся. А Уфти-Уфти посмотрел на
меня с любопытством. Я почувствовал внезапный прилив сил. Любовь делала меня
могучим гигантом. Я ничего не боялся. Моя воля победит все препятствия --
вопреки Волку Ларсену, вопреки тридцати пяти годам, проведенным среди книг.
Все будет хорошо. Я добьюсь этого. И, воодушевленный сознанием своей силы, я
повернулся спиной к этому разбушевавшемуся аду и поднялся на палубу, где
туман серыми призрачными тенями лежал во мраке, а воздух был чист, ароматен
и тих.
В кубрике у охотников тоже было двое раненых, и там шла такая же оргия,
как и у матросов, -- только здесь не проклинали Волка Ларсена, Очутившись
снова на палубе, я облегченно вздохнул и отправился на корму, в
кают-компанию. Ужин был готов; Волк Ларсен и Мод поджидали меня.
Пока весь экипаж спешил напиться, сам капитан оставался трезв. Он не
выпил ни капли вина. Он не мог себе этого позволить, ведь, кроме меня и
Луиса, ему ни на кого нельзя было положиться, а Луис к тому же стоял у
штурвала. Мы шли в тумане наудачу, без сигнальщика, без огней. Меня очень
удивило сперва, что Волк Ларсен разрешил матросам и охотникам эту пьяную
оргию, но он, очевидно, хорошо знал их нрав и умел спаять дружбой то, что
началось с кровопролития.
Победа над Смертью Ларсеном, казалось, необычайно благотворно
подействовала на него. Вчера вечером он своими рассуждениями довел себя до
хандры, и я каждый миг ждал очередной вспышки ярости. Но пока все шло
гладко, Ларсен был в великолепном настроении. Быть может, обычную реакцию
предотвратило то, что он захватил так много охотников и шлюпок. Во всяком
случае, хандру как рукой сняло, и дьявол в нем не просыпался. Так мне
казалось тогда, но -- увы! -- как мало я его знал. Не в ту ли самую минуту
он уже замышлял самое черное свое дело!
Итак, войдя в кают-компанию, я застал капитана в прекрасном
расположении духа. Приступы головной боли уже давно не мучили его, и глаза
его были ясны, как голубое небо. Жизнь мощным потоком бурлила в его жилах, и
от бронзового лица веяло цветущим здоровьем. В ожидании меня он занимал Мод
Брустер беседой. Темой этой беседы был соблазн, и из нескольких слов,
брошенных Ларсеном, я понял, что он признает истинным соблазном лишь тот,
перед которым человек не смог устоять и пал.
-- Ну, посудите сами, -- говорил он. -- Ведь человек действует,
повинуясь своим желаниям. Желаний у него много. Он может желать избегнуть
боли или насладиться удовольствием. Но что бы он ни делал, его поступки
продиктованы желанием.
-- А если, предположим, у него возникли два взаимно исключающие Друг
друга желания? -- прервала его Мод Брустер.
-- Вот к этому-то я и веду, -- ответил капитан, но она продолжала:
-- Душа человека как раз и проявляет себя в борьбе этих двух желаний.
И, если душа благородна, она последует доброму побуждению и заставит
человека совершить доброе дело; если же она порочна -- он поступит дурно. И
в том и в другом случае решает душа.
-- Чушь и бессмыслица! -- нетерпеливо воскликнул Волк Ларсен. -- Решает
желание. Вот, скажем, человек, которому хочется напиться. И вместе с тем он
не хочет напиваться. Что же он делает, как он поступает? Он марионетка, раб
своих желаний и просто повинуется более сильному из этих двух желаний, вот и
все. Душа тут ни при чем. Если у него появилось искушение напиться, то как
он может устоять против него? Для этого должно возобладать желание остаться
трезвым. Но, значит, это желание было более сильным, только и всего, соблазн
не играет никакой роли, если, конечно... -- он остановился, обдумывая
мелькнувшую у него мысль, и вдруг расхохотался, -- если это не соблазн
остаться трезвым! Что вы на это скажете, мистер Ван-Вейден?
-- Скажу, что вы оба спорите совершенно напрасно.
Душа человека -- это его желание. Или, если хотите, совокупность
желаний -- это и есть его душа. Поэтому вы оба не правы. Вы, Ларсен, ставите
во главу угла желание, отметая в сторону душу. Мисс Брустер ставит во главу
угла душу, отметая желания. А в сущности, душа и желание -- одно и то же.
-- Однако, -- продолжал я, -- мисс Брустер права, утверждая, что
соблазн остается соблазном, независимо от того, устоял человек или нет.
Ветер раздувает огонь, и он вспыхивает жарким пламенем. Желание подобно
огню. Созерцание предмета желания, новое заманчивое описание его, новое
постижение этого предмета разжигают желание, подобно тому как ветер
раздувает огонь. И в этом заключен соблазн. Это ветер, который раздувает
желание, пока оно не разгорится в пламя и не поглотит человека. Вот что
такое соблазн! Иногда он недостаточно силен, чтобы сделать желание
всепожирающим, но если он хоть в какой-то мере разжигает желание, это все
равно соблазн. И, как вы сами говорите, он может толкнуть человека на добро,
так же как и на зло.
Я был горд собой. Мои доводы решили спор или по крайней мере положили
ему конец, и мы сели за стол.
Но Волк Ларсен был в этот день необычайно словоохотлив, -- я еще не
видал его таким. Казалось, накопившаяся в нем энергия ищет выхода. Почти
сразу же он затеял спор о любви. Как и всегда, он подходил к вопросу грубо
материалистически, а Мод Брустер отстаивала идеалистическую точку зрения.
Прислушиваясь к их спору, я лишь изредка высказывал какое-нибудь соображение
или вносил поправку, но больше молчал.
Ларсен говорил с подъемом; Мод Брустер тоже воодушевилась. По временам
я терял нить разговора, изучая ее лицо. Ее щеки редко покрывались румянцем,
но сегодня они порозовели, лицо оживилось. Она дала волю своему остроумию и
спорила с жаром, а Волк Ларсен прямо упивался спором.
По какому-то поводу -- о чем шла речь, не припомню, так как был увлечен
в это время созерцанием каштанового локона, выбившегося из прически Мод, --
Ларсен процитировал слова Изольды, которые она произносит, будучи в
Тинтагеле:
Средь смертных жен я взыскана судьбой.
Так согрешить, как я, им не дано,
И грех прекрасен мой...
Если раньше, читая Омара Хайама, он вкладывал в его стихи
пессимистическое звучание, то сейчас, читая Суинберна, он заставил его
строки звучать восторженно, даже ликующе. Читал он правильно и хорошо. Едва
он умолк, как Луис просунул голову в люк и сказал негромко:
-- Нельзя ли потише? Туман поднялся, а пароход, будь он неладен,
пересекает сейчас наш курс по носу. Виден левый бортовой огонь!
Волк Ларсен так стремительно выскочил на палубу, что, когда мы
присоединились к нему, он уже успел, задвинув крышку люка, заглушить пьяный
рев, несшийся из кубрика охотников, и спешил на бак, чтобы закрыть люк там.
Туман рассеялся не вполне -- он поднялся выше, закрыв собою звезды, и сделал
мрак совсем непроницаемым. И прямо впереди из мрака на меня глянули два
огня, красный и белый, и я услышал мерное постукивание машины парохода.
Несомненно, это была "Македония".
Волк Ларсен вернулся на ют, и мы стояли в полном молчании, следя за
быстро скользившими мимо нас огнями.
-- На мое счастье, у него нет прожектора, -- промолвил Волк Ларсен.
-- А что, если я закричу? -- шепотом спросил я.
-- Тогда все пропало, -- отвечал он. -- Но вы подумали о том, что сразу
же за этим последует?
Прежде чем я успел выразить какое-либо любопытство по этому поводу, он
уже держал меня за горло своей обезьяньей лапой. Его мускулы едва заметно
напряглись, и это был весьма выразительный намек на то, что ему ничего не
стоит свернуть мне шею. Впрочем, он тут же отпустил меня, и мы снова стали
следить за огнями "Македонии".
-- А если бы крикнула я? -- спросила Мод.
-- Я слишком расположен к вам, чтобы причинить вам боль, -- мягко
сказал он, и в его голосе прозвучали такая нежность и ласка, что меня
передернуло. -- Но лучше не делайте этого, потому что я тут же сверну шею
мистеру Ван-Вейдену, -- добавил он.
-- В таком случае я разрешаю ей крикнуть, -- вызывающе сказал я.
-- Навряд ли мисс Брустер захочет пожертвовать жизнью "наставника
американской литературы номер два", -- с издевкой проговорил Волк Ларсен.
Больше мы не обменялись ни словом; впрочем, мы уже настолько привыкли
друг к другу, что не испытывали неловкости от наступившего молчания. Когда
красный и белый огни исчезли вдали, мы вернулись в кают-компанию, чтобы
закончить прерванный ужин.
Ларсен снова процитировал какие-то стихи, а Мод прочла "Impenitentia
Ultima" Даусона. Она читала превосходно, но я наблюдал не за нею, а за
Волком Ларсеном. Я не мог оторвать от него глаз, так поразил меня его
взгляд, прикованный к ее лицу. Я видел, что он совершенно поглощен ею; губы
его бессознательно шевелились, неслышно повторяя за ней слова:
... И когда погаснет солнце,
Пусть ее глаза мне светят,
Скрипки в голосе любимой
Пусть поют в последний час...
-- В вашем голосе поют скрипки! -- неожиданно произнес он, и в глазах
его опять сверкнули золотые искорки.
Я готов был громко возликовать при виде проявленного ею
самообладания... Она без запинки дочитала заключительную строфу, а затем
постепенно перевела разговор в более безопасное русло. Я был как в дурмане.
Сквозь переборку кубрика доносились звуки пьяного разгула, а мужчина,
который внушал мне ужас, и женщина, которую я любил, сидели передо мной и
говорили, говорили... Никто не убирал со стола. Матрос, заменявший Магриджа,
очевидно, присоединился к своим товарищам в кубрике.
Если Волк Ларсен был когда-либо всецело упоен минутой, так это сейчас.
Временами я отвлекался от своих мыслей, с изумлением прислушиваясь к его
словам, поражаясь незаурядности его ума и силе страсти, с которой он
отдавался проповеди мятежа. Разговор коснулся Люцифера из поэмы Мильтона, и
острота анализа, который давал этому образу Волк Ларсен, и красочность
некоторых его описаний показывали, что он загубил в себе несомненный талант.
Мне невольно пришел на память Тэн, хотя я и знал, что Ларсен никогда не
читал этого блестящего, но опасного мыслителя.
-- Он возглавил борьбу за дело, обреченное на неудачу, и не устрашился
громов небесных, -- говорил Ларсен. -- Низвергнутый в ад, он не был сломлен.
Он увел за собой треть ангелов, взбунтовал человека против бога и целые
поколения людей привлек на свою сторону и обрек аду. Почему был он изгнан из
рая? Был ли он менее отважен, менее горд, менее велик в своих замыслах, чем
господь бог? Нет! Тысячу раз нет! Но бог был могущественнее. Как это
сказано? "Он возвеличился лишь силою громов". Но Люцифер -- свободный дух.
Для него служить было равносильно гибели. Он предпочел страдания и свободу
беспечальной жизни и рабству. Он не хотел служить богу. Он ничему не хотел
служить. Он не был безногой фигурой вроде той, что украшает нос моей шхуны.
Он стоял на своих ногах. Это была личность!
-- Он был первым анархистом, -- рассмеялась Мод, вставая и направляясь
к себе в каюту.
-- Значит, быть анархистом хорошо! -- воскликнул Волк Ларсен.
Он тоже поднялся и, стоя перед ней у двери в ее каюту, продекламировал:
... По крайней мере здесь
Свободны будем. Нам здесь бог не станет
Завидовать и нас он не изгонит.
Здесь будем править мы. И хоть в аду,
Но все же править стоит, ибо лучше
Царить в аду, чем быть рабом на небе.
Это был гордый вызов могучего духа. Когда он умолк, голос его,
казалось, продолжал звучать в стенах каюты, а он стоял, слегка покачиваясь,
откинув назад голову, бронзовое лицо его сияло, в глазах плясали золотые
искорки, и он смотрел на Мод, как смотрит на женщину мужчина, -- зовущим,
ласковым и властным взглядом.
И снова я отчетливо прочел в ее глазах безотчетный ужас, когда она
почти шепотом произнесла:
-- Вы сами Люцифер! Дверь за нею закрылась. Несколько секунд Волк
Ларсен продолжал стоять, глядя ей вслед, потом, как бы очнувшись, обернулся
ко мне.
-- Я сменю Луиса у штурвала и в полночь разбужу вас. А пока ложитесь и
постарайтесь выспаться.
Он натянул рукавицы, надел фуражку и поднялся по трапу, а я последовал
его совету и лег. Не знаю почему, словно повинуясь какому-то тайному
побуждению, я лег не раздеваясь. Некоторое время я еще прислушивался к шуму
в кубрике охотников и с восторгом и изумлением размышлял о своей неожиданной
любви. Но на "Призраке" я научился спать крепким, здоровым сном, и
постепенно пение и крики стали уплывать куда-то, веки мои смежились, и
глубокий сон погрузил меня в небытие.
Не знаю, что разбудило меня и подняло с койки, но очнулся я уже на
ногах. Сон как рукой сняло; я весь трепетал от ощущения неведомой опасности
-- настойчивого, словно громкий зов трубы. Я распахнул дверь. Лампа в
кают-компании была притушена. Я увидел Мод, мою Мод, бьющуюся в железных
объятиях Волка Ларсена. Она тщетно старалась вырваться, руками и головой
упираясь ему в грудь. Я бросился к ним.
Волк Ларсен поднял голову, и я ударил его кулаком в лицо. Но это был
слабый удар. Зарычав, как зверь, Ларсен оттолкнул меня. Этим толчком, легким
взмахом его чудовищной руки я был отброшен в сторону с такой силой, что
врезался в дверь бывшей каюты Магриджа, и она разлетелась в щепы. С трудом
выкарабкавшись из-под обломков, я вскочил и, не чувствуя боли -- ничего,
кроме овладевшей мной бешеной ярости, -- снова бросился на Ларсена.
Помнится, я тоже зарычал и выхватил висевший у бедра нож.
Но случилось что-то непонятное. Капитан и Мод Брустер стояли теперь
поодаль друг от друга. Я уже занес нож, но рука моя застыла в воздухе. Меня
поразила эта неожиданная и странная перемена. Мод стояла, прислонившись к
переборке, придерживаясь за нее откинутой в сторону рукой, а Волк Ларсен,
шатаясь, прикрыв левой рукой глаза, правой неуверенно, как слепой, шарил
вокруг себя. Наконец он нащупал переборку и, казалось, испытал огромное
физическое облегчение, словно не только нашел опору, но и понял, где
находится.
А затем ярость вновь овладела мной. Все перенесенные мною унижения и
издевательства, все, что выстрадали от Волка Ларсена я и другие, нахлынуло
на меня, и я внезапно с необыкновенной отчетливостью осознал, сколь
чудовищен самый факт существования этого человека на земле. Не помня себя, я
кинулся на него и вонзил ему нож в плечо. Я сразу понял, что ранил его легко
-- нож только скользнул по лопатке, -- и я снова занес его, чтобы поразить
Ларсена насмерть.
Но Мод, которая видела все, с криком бросилась ко мне:
-- Не надо! Умоляю вас, не надо! Я опустил руку, но только на миг. Я
замахнулся еще раз и, вероятно, убил бы Ларсена, если бы Мод не встала между
нами. Ее руки обвились вокруг меня, я ощутил ее волосы на моем лице. Кровь
закипела во мне, но и ярость вспыхнула с удесятеренной силой. Мод заглянула
мне в глаза.
-- Ради меня! -- взмолилась она.
-- Ради вас? Ради вас я и убью его! -- крикнул я, пытаясь высвободить
руку и боясь вместе с тем сделать девушке больно.
-- Успокойтесь! -- шепнула она, закрывая мне рот рукой.
Прикосновение ее пальцев к моим губам было так сладостно, так
необычайно сладостно, что, несмотря на владевшее мною бешенство, я готов был
расцеловать их, но не посмел.
-- Пожалуйста, прошу вас! -- молила она, и я почувствовал, что слова ее
обезоруживают меня и что так будет отныне всегда.
Я отступил, вложил свой тесак в ножны и взглянул на Волка Ларсена. Он
все еще стоял, прижав левую руку ко лбу, прикрывая ею глаза. Голова его
свесилась на грудь. Он весь как-то обмяк, могучие плечи ссутулились, спина
согнулась.
-- Ван-Вейден! -- хрипло, с оттенком страха в голосе позвал он. -- Эй,
Ван-Вейден! Где вы?
Я взглянул на Мод. Она молча кивнула мне.
-- Я здесь, -- ответил я и подошел к нему. -- Что с вами?
-- Помогите мне сесть, -- сказал он тем же хриплым, испуганным голосом.
-- Я болен, очень болен, Хэмп! -- добавил он, опускаясь на стул, к
которому я подвел его.
Он уронил голову на стол, обхватил ее руками и мотал ею из стороны в
сторону, словно от боли. Когда он приподнял ее, я увидел крупные капли пота,
выступившие у него на лбу у корней волос.
-- Я болен, очень болен, -- повторил он несколько раз.
-- Да что с вами такое? -- спросил я, кладя ему руку на плечо. -- Чем я
могу помочь вам?
Но он раздраженно сбросил мою руку, и я долго молча стоял возле него.
Мод, испуганная, растерянная, смотрела на нас. Она тоже не могла понять, что
с ним случилось.
-- Хэмп, -- сказал он наконец, -- мне надо добраться до койки. Дайте
мне руку. Скоро все пройдет. Верно, опять эта проклятая головная боль. Я
всегда боялся ее. У меня было предчувствие... Да нет, вздор, я сам не знаю,
что говорю. Помогите мне добраться до койки.
Но когда я уложил его, он опять прикрыл глаза рукой, и, уходя, я
слышал, как он пробормотал:
-- Я болен, очень болен! Я вернулся к Мод; она встретила меня
вопросительным взглядом. Я в недоумении пожал плечами.
-- Что-то с ним стряслось, а что -- не знаю. Он совершенно беспомощен
и, должно быть, впервые в жизни по-настоящему напуган. Случилось это,
конечно, еще до того, как я ударил его ножом, да это и не рана, а царапина.
Вы, верно, видели, как это с ним началось?
Она покачала головой.
-- Я ничего не видела. Для меня это такая же загадка. Он вдруг выпустил
меня и пошатнулся. Но что нам теперь делать? Что я должна делать?
-- Пожалуйста, подождите меня здесь. Я скоро вернусь, -- отвечал я и
вышел на палубу. Луис стоял у штурвала.
-- Можешь идти спать, -- сказал я ему, становясь на его место.
Он охотно исполнил приказание, и я остался на палубе один. Стараясь
производить как можно меньше шума, я взял топселя на гитовы, спустил
бом-кливер и стаксель, вынес кливер на подветренный борт и выбрал грот.
Затем я вернулся к Мод. Сделав ей знак молчать, я прошел в каюту Волка
Ларсена. Он лежал в том же положении, в каком я его оставил, и голова его
все так же перекатывалась из стороны в сторону по подушке.
-- Могу я чем-нибудь помочь вам? -- спросил я.
Он сперва ничего не ответил, но, когда я повторил вопрос, сказал:
-- Нет, нет, мне ничего не надо! Оставьте меня одного до утра.
Но, выходя из каюты, я заметил, что он опять мечется по подушке. Мод
терпеливо ждала меня, и когда я увидел ее горделивую головку, ее ясные,
лучистые глаза, радость охватила меня. Глаза ее были так же ясны и
невозмутимы, как ее душа.
-- Готовы ли вы доверить мне свою жизнь и отважиться на путешествие
примерно в шестьсот миль?
-- Вы хотите сказать... -- проговорила Мод, и я понял, что она угадала
мое намерение.
-- Да, -- подтвердил я, -- я хочу сказать, что нам ничего другого не
остается, как пуститься в море на парусной шлюпке.
-- Вернее, мне? Вам-то здесь по-прежнему ничто не грозит.
-- Нет, это единственное спасение для нас обоих, -- твердо повторил я.
-- Оденьтесь, пожалуйста, как можно теплее и быстро соберите все, что вы
хотите взять с собой. Поспешите! -- добавил я, когда она направилась в свою
каюту.
Кладовая находилась непосредственно под каюткомпанией. Открыв люк, я
спрыгнул вниз, зажег свечу и принялся отбирать из судовых запасов самое для
нас необходимое, главным образом консервы. А когда дело подошло к концу,
вверх ко мне протянулись две руки, и я начал передавать все Мод.
Мы работали молча. Я запасся также одеялами, рукавицами, клеенчатой
одеждой, зюйдвестками... Нам предстояло тяжелое испытание -- пуститься в
плавание по бурному, суровому океану в открытой шлюпке, и, чтобы выдержать
его, нужно было как можно лучше защитить себя от холода, дождя и морских
брызг.
Мы работали с лихорадочной поспешностью. Вынесли всю нашу добычу на
палубу и уложили ее возле одной из шлюпок. Мод так устала, что вскоре совсем
обессилела и в изнеможении присела на ступеньки юта. Но и это не принесло ей
облегчения, и тогда она легла прямо на голые доски палубы, раскинув руки,
чтобы дать полный отдых всему телу. Я вспомнил, что моя сестра всегда
отдыхала точно так же, и знал, что силы Мод скоро восстановятся. Необходимо
было запастись также оружием, и я спустился в каюту Волка Ларсена за его
винтовкой и дробовиком. Я заговорил с ним, но он не ответил мне ни слова,
хотя голова его по-прежнему перекатывалась по подушке и он, по-видимому, не
спал.
-- Прощай, Люцифер! -- прошептал я и тихонько прикрыл за собой дверь.
Теперь предстояло раздобыть еще патроны, что было нетрудно, хотя и
пришлось спуститься для этого в кубрик охотников. Там у них хранились ящики
с патронами, которые они брали с собой в шлюпки, когда шли на охоту. Взяв
два ящика, я унес их из-под самого носа разгулявшихся кутил.
Оставалось спустить шлюпку -- нелегкая задача для одного человека.
Отдав найтовы, я налег сперва на носовые тали, потом на кормовые, чтобы
вывалить шлюпку за борт, а затем, потравливая по очереди те и другие тали,
спустил ее на два-три фута, так что она повисла над водой, прижимаясь к
борту шхуны. Я проверил, на месте ли парус, весла и уключины. Запастись
пресной водой было, пожалуй, важнее всего, и я забрал бочонки со всех
шлюпок. На борту находилось теперь уже девять шлюпок, и нам должно было
хватить этой воды, а кстати, и балласта. Впрочем, я столько запас всего, что
даже побаивался -- не перегрузил ли я шлюпку.
Когда Мод начала передавать мне в шлюпку провизию, из кубрика вышел на
палубу матрос. Он постоял у наветренного борта (шлюпку мы спускали с
подветренного), потом медленно побрел на середину палубы и еще немного
постоял, повернувшись лицом к ветру и спиной к нам. Я притаился на дне
шлюпки; сердце у меня бешено колотилось. Мод лежала совершенно неподвижно,
вытянувшись в тени фальшборта. Но матрос так и не взглянул в нашу сторону.
Закинув руки за голову, он потянулся, громко зевнул и снова ушел на бак, где
и исчез, нырнув в люк.
Через несколько минут я погрузил все в шлюпку и спустил ее на воду.
Помогая Мод перелезть через планшир, я на мгновение ощутил ее совсем близко
возле себя, и слова: "Я люблю вас! Люблю!" -- чуть не слетели с моих губ.
"Да, Хэмфри Ван-Вейден, вот ты и влюблен наконец!" -- подумал я. Ее пальцы
переплелись с моими, и я, одной рукой держась за планшир, другой поддерживал
ее и благополучно спустил в шлюпку. При этом я невольно испытывал чувство
гордости -- я почувствовал в себе силу, какой совсем не обладал еще
несколько месяцев назад, в тот день, когда простившись с Чарли Фэрасетом,
отправился в Сан-Франциско на злополучном "Мартинесе".
Набежавшая волна подхватила шлюпку, ноги Мод коснулись банки, и я
отпустил ее руку. Затем я отдал тали и сам спрыгнул в шлюпку. Мне еще
никогда в жизни не приходилось грести, но я вставил весла в уключины и ценою
больших усилий отвел шлюпку от "Призрака". Затем я стал поднимать парус. Мне
не раз приходилось видеть, как ставят парус матросы и охотники, но сам я
брался за это дело впервые. Если им достаточно было двух минут, то у меня
ушло на это по крайней мере минут двадцать, но в конце концов я сумел
поставить и натянуть парус, после чего, взявшись за рулевое весло, привел
шлюпку к ветру.
-- Вон там, прямо перед нами, Япония, -- сказал я.
-- Хэмфри Ван-Вейден, вы храбрый человек, -- сказала Мод.
-- Нет, -- отвечал я. -- Это вы храбрая женщина.
Точно сговорившись, мы одновременно обернулись, чтобы взглянуть в
последний раз на "Призрак". Невысокий корпус шхуны покачивало на волнах с
наветренной стороны от нас, паруса смутно выступали из темноты, а
подвязанное колесо штурвала скрипело, когда в руль ударяла волна. Потом
очертания шхуны и эти звуки постепенно растаяли вдали, и мы остались одни
среди волн и мрака.
...
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Забрезжило утро, серое, промозглое. Дул свежий бриз, и шлюпка шла
бейдевинд. Компас показывал, что мы держим курс прямо на Японию. Теплые
рукавицы все же не спасали от холода, и пальцы у меня стыли на кормовом
весле. Ноги тоже ломило от холода, и я с нетерпением ждал, когда встанет
солнце.
Передо мной на дне шлюпки спала Мод. Я надеялся, что ей тепло, так как
она была укутана в толстые одеяла. Краем одеяла я прикрыл ей лицо от ночного
холода, и мне были видны лишь смутные очертания ее фигуры да прядь
светло-каштановых волос, сверкавшая капельками осевшей на них росы.
Я долго, не отрываясь, смотрел на эту тоненькую прядку волос, как
смотрят на драгоценнейшее из сокровищ. Под моим пристальным взглядом Мод
зашевелилась, отбросила край одеяла и улыбнулась мне, приподняв тяжелые от
сна веки.
-- Доброе утро, мистер Ван-Вейден, -- сказала она. -- Земли еще не
видно?
-- Нет, -- отвечал я. -- Но мы приближаемся к ней со скоростью шести
миль в час.
Она сделала разочарованную гримаску.
-- Но это сто сорок четыре мили в сутки, -- постарался я приободрить
ее.
Лицо Мод просветлело.
-- А как далеко нам еще плыть?
-- Вон там -- Сибирь, -- указал я на запад. -- И примерно в шестистах
милях отсюда на юго-запад -- Япония. При этом ветре мы доберемся туда за
пять дней.
-- А если поднимется буря? Шлюпка не выдержит? Мод умела требовать
правды, глядя вам прямо в глаза, и наши взгляды встретились.
-- Только при очень сильной буре, -- уклончиво сказал я.
-- А если будет очень сильная буря? Я молча наклонил голову.
-- Но нас в любой момент может подобрать какаянибудь промысловая шхуна.
Их много сейчас в этой части океана.
-- Да вы совсем продрогли! -- вдруг воскликнула она. -- Смотрите, вас
трясет! Не спорьте, я же вижу. А я-то греюсь под одеялами!
-- Не знаю, какая была бы польза, если бы вы тоже сидели и мерзли, --
рассмеялся я.
-- Польза будет, если я научусь управлять шлюпкой, а я непременно
научусь!
Сидя на дне шлюпки. Мод занялась своим нехитрым туалетом. Она
распустила волосы, и они пушистым облаком закрыли ей лицо и плечи. Как
хотелось мне зарыться в них лицом, целовать эти милые влажные каштановые
пряди, играть ими, пропускать их между пальцами! Очарованный, я не сводил с
нее глаз. Но вот шлюпка повернулась боком к ветру, парус захлопал и напомнил
мне о моих обязанностях. Идеалист и романтик, я до этой поры, несмотря на
свой аналитический склад ума, имел лишь смутные представления о физической
стороне любви. Любовь между мужчиной и женщиной я воспринимал как чисто
духовную связь, как некие возвышенные узы, соединяющие две родственные души.
Плотским же отношениям в моем представлении о любви отводилась лишь самая
незначительная роль. Однако теперь полученный мною сладостный урок открыл
мне, что душа выражает себя через свою телесную оболочку и что вид, запах,
прикосновение волос любимой -- совершенно так же, как свет ее глаз или
слова, слетающие с ее губ, -- являются голосом, дыханием, сутью ее души.
Ведь дух в чистом виде -- нечто неощутимое, непостижимое и лишь угадываемое
и не может выражать себя через себя самого. Антропоморфизм Иеговы выразился
в том, что он мог являться иудеям только в доступном для их восприятия виде.
И в представлении израильтян он вставал как образ и подобие их самих, как
облако, как огненный столп, как нечто осязаемое, физически реальное,
доступное их сознанию.
Так и я, глядя на светло-каштановые волосы Мод и любуясь ими, познавал
смысл любви глубже, чем могли меня этому научить песни и сонеты всех певцов
и поэтов. Вдруг Мод, тряхнув головой, откинула волосы назад, и я увидел ее
улыбающееся лицо.
-- Почему женщины подбирают волосы, почему они не носят их
распущенными? -- сказал я. -- Так красивее.
-- Но они же страшно путаются! -- рассмеялась Мод. -- Ну вот, потеряла
одну из моих драгоценных шпилек!
И снова парус захлопал на ветру, а я, забыв о шлюпке, любовался каждым
движением Мод, пока она разыскивала затерявшуюся в одеялах шпильку. Она
делала это чисто по-женски, и я испытывал изумление и восторг: мне вдруг
открылось, что она истая женщина, женщина до мозга костей.
До сих пор я слишком возносил ее в своем представлении, ставил ее на
недосягаемую высоту над всеми смертными и над самим собой. Я создал из нее
богоподобное, неземное существо. И теперь я радовался каждой мелочи, в
которой она проявляла себя как обыкновенная женщина, радовался тому, как она
откидывает назад волосы или ищет шпильку. Да, она была просто женщиной, так
же как я -- мужчиной, она была таким же земным существом, как я, и я мог
обрести с нею эту восхитительную близость двух родственных друг другу
существ -- близость мужчины и женщины, -- навсегда сохранив (в этом я был
убежден наперед) чувство преклонения и восторга перед нею.
С радостным возгласом, пленительным для моего слуха, она нашла,
наконец, шпильку, и я сосредоточил свое внимание на управлении шлюпкой. Я
сделал опыт -- подвязал и закрепил рулевое весло -- и добился того, что
шлюпка без моей помощи шла бейдевинд. По временам она приводилась к ветру
или, наоборот, уваливалась, но, в общем, недурно держалась на курсе.
-- А теперь давайте завтракать! -- сказал я. -- Но сперва вам
необходимо одеться потеплее.
Я достал толстую фуфайку, совсем новую, сшитую из теплой ткани, из
которой шьют одеяла; ткань была очень плотная, и я знал, что она не скоро
промокнет под дождем. Когда Мод натянула фуфайку, я дал ей вместо ее фуражки
зюйдвестку, которая, если отогнуть низ поля, закрывала не только волосы и
уши, но даже шею. Мод в этом уборе выглядела очаровательно. У нее было одно
из тех лиц, которые ни при каких обстоятельствах не теряют
привлекательности. Ничто не могло испортить прелесть этого лица -- его
изысканный овал, правильные, почти классические черты, тонко очерченные
брови и большие карие глаза, проницательные и ясные, удивительно ясные.
Внезапно резкий порыв ветра подхватил шлюпку, когда она наискось
пересекала гребень волны. Сильно накренившись, она зарылась по самый планшир
во встречную волну и черпнула бортом воду. Я вскрывал в это время банку
консервов и, бросившись к шкоту, едва успел отдать его. Парус захлопал,
затрепетал, и шлюпка у валилась под ветер. Провозившись еще несколько минут
с парусом, я снова положил шлюпку на курс и возобновил приготовления к
завтраку.
-- Действует как будто неплохо, -- сказала Мод, одобрительно кивнув
головой в сторону моего рулевого приспособления. -- Впрочем, я ведь ничего
не смыслю в мореходстве.
-- Это устройство будет служить, только пока мы идем бейдевинд, --
объяснил я. -- При более благоприятном ветре -- с кормы, галфвинд или
бакштаг -- мне придется править самому.
-- Я, признаться, не понимаю всех этих терминов, но вывод ясен, и он
мне не очень-то нравится. Не можете же вы круглые сутки бессменно сидеть на
руле! После завтрака извольте дать мне первый урок. А потом вам нужно будет
лечь поспать. Мы установим вахты как на корабле.
-- Ну как я буду учить вас, -- запротестовал я, -- когда я сам еще
только учусь! Вы доверились мне и, верно, не подумали, что у меня нет
никакого опыта в управлении парусной шлюпкой. Я впервые в жизни попал на
нее.
-- В таком случае, сэр, мы будем учиться вместе. И так как вы на целую
ночь опередили меня, вам придется поделиться со мной всем, что вы уже успели
постичь. А теперь завтракать! На воздухе разыгрывается аппетит!
-- Да, но кофе не будет! -- с сокрушением сказал я, передавая ей
намазанные маслом галеты с ломтиками языка. -- Не будет ни чая, ни супа --
никакой горячей еды, пока мы где-нибудь и когда-нибудь не пристанем к
берегу.
...
Читать дальше ...
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
Источник : https://онлайн-читать.рф/лондон-морской-волк/
...
... 
...
***
***
---
...
---
---
ПОДЕЛИТЬСЯ
---

---
---

---
***
---
Фотоистория в папках № 1
002 ВРЕМЕНА ГОДА
003 Шахматы
004 ФОТОГРАФИИ МОИХ ДРУЗЕЙ
005 ПРИРОДА
006 ЖИВОПИСЬ
007 ТЕКСТЫ. КНИГИ
008 Фото из ИНТЕРНЕТА
009 На Я.Ру с... 10 августа 2009 года
010 ТУРИЗМ
011 ПОХОДЫ
018 ГОРНЫЕ походы
Страницы на Яндекс Фотках от Сергея 001
...
КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК. А.С.Пушкин
...
Встреча с ангелом
***
... 
...
...

...
...
Ордер на убийство
Холодная кровь
Туманность
Солярис
Хижина.
А. П. Чехов. Месть.
Дюна 460
Обитаемый остров
О книге -
На празднике
Солдатская песнь
Шахматы в...
Обучение
Планета Земля...
Разные разности
***
***
|