Главная » 2023 » Апрель » 13 » Хроники Дюны. Ф. Херберт. Бог - император Дюны. 078
23:57
Хроники Дюны. Ф. Херберт. Бог - император Дюны. 078

***  

15


Каково самое глубокое различие между нами, между вами и
мной? Вы уже это знаете. Это - жизни-памяти. Мои - полностью
осознанны. Ваши - воздействуют на вас с невидимой вам
стороны. Некоторые называют это инстинктом или судьбой.
Жизни-памяти - это рычаги, имеющиеся в каждом из нас,
воздействующие на наши мысли и наши поступки. Вы полагаете
себя неуязвимыми для таких влияний? Я - Галилей. Я стою
здесь и заявляю вам: "А все-таки она вертится." То, что
движет нами, прилагает свою силу так, что никогда прежде
смертная сила не отваживалась ей воспрепятствовать. Я есмь,
чтобы на это отважиться.

 Украденные дневники

     - Ребенком она наблюдала за мной, помнишь? Сиона наблюдала  за  мной,
когда воображала, будто я этого не замечаю, как ястреб  пустыни,  кружащий
над своей добычей. Ты сам это заметил.
Говоря это, Лито на четверть перекрутился всем телом  на  тележке,  и его утопленное в серой рясе лицо оказалось совсем близко  от  лица  Монео,
семенившего рядом с тележкой.
Едва занималась заря над пустынной дорогой, ведущей по высокому искусственному гребню от Твердыни Сарьера к Фестивальному  Городу.  Дорога
из пустыни была прямой, как лазерный луч, пока не достигала места, где она
широко поворачивала и погружалась в идущие уступами  каньоны,  перед  тем,
как пересечь реку Айдахо. Воздух был пронизан плотными туманами, ползущими
от реки, с отдаленным рокотом  катившей  свои  волны,  но  Лито  приподнял
прозрачный колпак, прикрывавший перед его тележки. От  влаги  его  Я-Червь
пробирало неприятным мучительным колотьем, но для ноздрей  его  Я-человека
был привлекательным сладостный запах пустыни, доносившийся из  тумана.  Он
приказал кортежу остановиться.
- Почему мы останавливаемся, Владыка? - спросил Монео.
Лито  не  ответил.  Тележка  скрипнула, когда  он  широким   изгибом приподнял свою объемистую тушу, так, что его человеческому  лицу  открылся вид от Заповедного Леса до моря Кайнза,  поблескивавшего  серебром  далеко справа. Он повернулся налево,  туда,  где  были  остатки  Защитной  Стены, извилистые длинные тени в утреннем свете. Гребень возносился почти на  две тысячи метров, чтобы перегородить Сарьер и ограничить доступ туда влаги из воздуха. Со своей великолепной обзорной точки Лито мог  видеть  отдаленное пятнышко - фестивальный город Онн, который был выстроен по его воле.
- Меня остановила просто прихоть, - сказал Лито.
- Не следует ли нам пересечь мост перед тем, как  останавливаться  на
отдых? - спросил Монео.
- Я не отдыхаю.
Лито поглядел вперед. После ряда крутых поворотов,  которые  виделись отсюда лишь извилистой тенью, высокая дорога пересекала реку  по  волшебно невесомому на вид мосту, взбиралась на буферный гребень, затем  спускалась вниз к городу, который на расстоянии был виден лишь  скоплением  мерцающих шпилей.
     - У нашего Данкана подавленный вид, - сказал Лито. - Долгая у  вас  с
ним была беседа?
     - Именно так, как Ты предписывал, Владыка.
     - Что ж, прошло всего четыре дня, - сказал Лито.  -  Им  часто  нужно
больше времени, чтобы оправиться.
     - Он был занят  твоей  гвардией,  Владыка.  Они  вчера  отсутствовали
допоздна.
     - Данканы не любят этих прогулок по открытой местности. Они не  могут
избавиться от мыслей, что здесь легко можно на нас напасть.
     - Я знаю, Владыка.
     Лито повернулся и в упор поглядел на Монео. На мажордоме был  зеленый
плащ, накинутый поверх его белого  мундира.  Он  стоял  рядом  с  открытым
прозрачным колпаком - именно там, где  предписывалось  ему  находиться  по
должности во время таких выходов.
     - Ты очень исполнителен, Монео, - сказал Лито.
     - Благодарю, Владыка.
     Охрана и придворные сохраняли почтительную дистанцию, держась  далеко
позади тележки. Большинство их изо всех сил старались и вида не  показать,
будто хоть краем  уха  слушают  разговор  Лито  и  Монео.  Но  не  Айдахо.
Рыбословш он разместил вдоль всей дороги, направив их  вперед.  Теперь  он
стоял, глядя на тележку. На Айдахо был черный мундир с белыми разводами  -
дар Рыбословш, как сообщил Монео.
     - Этот Данкан очень им нравится. У него слово не расходится с делом.
     - А что он делает, Монео?
     - Ну как же, охраняет Твою персону, Владыка.
     На всех женщинах гвардии были зеленые мундиры в обтяжку и у каждой  -
красный атридесовский ястреб на левой груди.
     - Они очень внимательно за ним наблюдают, - сказал Лито.
     - Да, он учит их языку жестов.  Он  говорит,  что  это  атридесовский
военный язык.
     - Это абсолютно верно. Интересно, почему предыдущий этого не делал?
     - Владыка, если не знаешь Ты...
     - Я смеюсь, Монео. Предыдущий Данкан не чувствовал угрозы  для  себя,
пока не стало слишком поздно. Этот Данкан принял твои объяснения?
     - Насколько мне  докладывали,  Владыка.  Он  хорошо  начал  на  Твоей
службе.
     - Почему при нем только этот нож в ножнах на поясе?
     - Женщины убедили его, что только специально подготовленные среди них
могут иметь лазерные пистолеты.
     - Твои опасения беспочвенны, Монео. Скажи этим женщинам, что  слишком
рано для нас начинать страшиться нынешнего Данкана.
     - Как приказывает мой Государь.
     Для Лито  было  ясно,  что  этому  новому  командующему  гвардией  не
нравится присутствие придворных. Он держался  как  можно  дальше  от  них.
Большинство  из  придворных,   как   ему   сообщили,   были   гражданскими
чиновниками. Они разрядились в пух и прах ради этого дня, когда они  могли
пройтись напоказ во  всей  полноте  своей  власти  и  в  присутствии  Бога
Императора.  Лито  понимал,  насколько  дурацкими  должны  эти  придворные
казаться Айдахо. Но Лито мог припомнить и моды намного глупее нынешних.
     - Ты познакомил его с Сионой? - спросил Лито. При упоминании о  Сионе
брови Монео сдвинулись в угрюмой гримасе.
     - Успокойся, - сказал Лито. -  Я  нежно  ее  любил,  даже  когда  она
шпионила за мной.
     - Я ощущаю в ней опасность, владыка. Мне кажется порой, что она видит
мои самые секретные мысли.
     - Мудрое дитя знает своего отца.
     - Я не шучу, Владыка.
     - Да, я это вижу. Не замечаешь, Данкан все больше нервничает?  -  Они
обшарили всю дорогу почти до самого моста, - сказал Монео.
     - Что они нашли?
     - То же самое, что и я, - нескольких Музейных Свободных.
     - Еще одна петиция?
     - Не гневайся, Владыка.
     Лито опять воззрился вперед.  Эти  обязательные  выходы  на  открытый
воздух, долгое торжественное шествие, со  всеми  ритуальными  требованиями
ради ублажения Рыбословш, все это тревожило Лито. А теперь, к тому же, еще
одна петиция!
     Айдахо прошел  вперед  и  остановился  вплотную  позади  Монео.  Было
ощущение угрозы в движениях Айдахо. "Нет-нет, не так скоро", подумал Лито.
     - Почему мы остановились, государь? - спросил Айдахо.
     - Я часто здесь останавливаюсь, - ответил Лито.
     Это было правдой. Он повернулся и поглядел за волшебный мост. Дорога,
извиваясь, шла вниз, с вершин каньона в Заповедный  Лес,  а  оттуда  через
поля за рекой. Лито часто останавливался здесь, чтобы  понаблюдать  восход
солнца. Хотя, было что-то  в  этом  утре,  в  этом  солнце,  встающем  над
знакомой перспективой... что-то тревожащее старые воспоминания.
     Поля королевских плантаций простирались вперед за лес,  и  когда  над
дальним изгибом земли показалось солнце, оно осветило литое золото и  рябь
зерновых на  полях.  Зерно  напомнило  Лито  о  песке,  о  дюнах,  некогда
вольготно растекавшихся во все стороны по этой самой земле.
     И они растекутся здесь опять.
     Зерно было не совсем таким, как яркий кремниевый янтарь той  пустыни,
что он помнил. Лито поглядел назад, на перекрытые кручами  расстояния  его
Сарьера, его святилища прошлого. Цвета были определенны  и  различны.  Но,
все равно, когда он еще раз поглядел на Фестивальный Город, то еще раз его
многочисленные сердца ощутили боль их медленного преобразования во  что-то
совершенно чуждое.
     "Что же есть  в  этом  утре,  будоражащее  мысли  о  моем  потерянном
человеческом?" - подивился Лито.
     Лито знал, что лишь он один из всего королевского шествия, смотрящего
на эту привычную сцену, на поля и леса, до сих пор думает о пышно цветущем
ландшафте, как об океане без воды.
     - Данкан, - окликнул Лито. - Видишь вон там, по направлению к городу?
Там был Танцеруфт.
     - Страна ужаса? - И удивление Айдахо отразилось  в  быстром  взгляде,
который он метнул в сторону Онна, прежде чем опять резко  перевести  глаза
на Лито.
     - Она сокрыта под ковром растений больше трех тысяч лет. Из всех ныне
живущих на Арракисе, только мы двое еще видели первоначальную пустыню.
     Айдахо взглянул в направлении Онна.
     - Где Защитная Стена? - спросил он.
     - Провал Муад Диба как раз вон там, - где мы возвели город.
     - А вон та линия небольших холмиков, это и было защитной Стеной?  Что
с ней произошло?
     - Ты стоишь на ней.
     Айдахо взглянул на  Лито,  затем  опустил  взгляд  на  дорогу,  затем
огляделся вокруг.
     - Владыка, не двинуться ли нам дальше? - спросил Монео.
     "Монео с этими часами, тикающими в его груди, как вечное  напоминание
о необходимости исполнять свои обязанности" - подумал Лито.  -  "Ему  надо
принять важных посетителей. И выполнить другие  существенные  дела.  Время
поджимает. И он не любил, когда Бог Император разговаривал с  Данканами  о
прежних временах."
     Лито  внезапно  осознал,  что  он  задержался  здесь  намного  дольше
обычного. Придворные и охрана  замерзли  после  пробежки  сквозь  утренний
воздух. Одежды некоторых были больше для красоты, чем для тепла.
     "Но кто знает,  может  формой  защиты  является  и  выставление  себя
напоказ", - подумал Лито.
     - Здесь были дюны, - сказал Айдахо.
     - Тянувшиеся на сотни километров, - продолжил Лито.
     В мыслях Монео воцарилось смятение. Он  был  знаком  с  задумчивостью
Бога Императора, но в этой задумчивости сегодня был еще и оттенок  печали.
Может быть, недавняя смерть предыдущего Данкана. Когда Лито бывал печален,
то проговаривался о  важных  вещах.  Никогда  не  стоило  спрашивать  Бога
Императора о его настроениях или  капризах,  но,  порой,  ими  можно  было
воспользоваться.
     "Сиону надо будет предостеречь", - подумал Монео. - "Если только  эта
маленькая дурочка меня послушается!"
     Она намного больше ушла в мятеж, чем он в свое время.
     Намного глубже. Лито приручил своего Монео, дал ему  ощутить  Золотую
Тропу и обязанности, ради которых тот  был  выведен,  но  методы,  которые
использовались для приручения Монео, с Сионой не пройдут. При  этом  своем
наблюдении Монео подумал о вещах, касавшихся его собственной подготовки, о
которых он никогда прежде не подозревал.
     - Я не вижу никаких знакомых примет местности, - говорил в это  время
Айдахо.
     - Как раз вон там, - указал Лито.  -  Где  лес  кончается,  там  была
дорога к расколотой скале.
     Монео отключился от их голосов. "Это было зачарованнейшее  восхищение
Богом Императором, то, что, в конце концов, привело  меня  к  его  ногам."
Лито никогда не переставал удивлять и поражать. Никогда его не предскажешь
наверняка. Монео поглядел на профиль Бога Императора. "Чем же он стал?"
     Среди обязанностей Монео в начале службы было изучение тайных записей
в Твердыне,  исторических  отчетов  о  преображении  Лито,  но  симбиоз  с
песчаной форелью оставался тайной, которую даже собственные слова Лито  не
могли разрушить. Если  верить  имеющимся  отчетам,  кожа  песчаной  форели
сделала его тело практически неуязвимым для времени  и  насилия.  Рубчатая
оболочка огромного тела поглощала даже лазерные ожоги!
     "Сперва песчаная форель, затем червь - все это части великого  цикла,
производившего  меланж."  Этот  цикл  таился  внутри  Бога   Императора...
дожидаясь своего времени.
     - Давайте двинемся дальше, - сказал Лито.
     Монео  сообразил,  что  он  что-то  пропустил.  Он  вышел  из   своей
задумчивости и поглядел на улыбающегося Данкана Айдахо.
     - В свое время мы называли это "витанием в облаках", - сказал Лито.
     - Прошу прощения, Владыка, - сказал Монео. - Я был...
     - Ты витал в облаках, но ничего страшного.
     "Его настроение улучшилось", - подумал Монео. - "По-моему  мне  нужно
благодарить за это Данкана".
     Лито вернулся в прежнее положение на своей тележке, закрыл над  собой
прозрачный колпак, оставив снаружи  только  лицо.  Тележка  заскрипела  по
небольшим камешкам на дороге, когда Лито запустил ее в действие.
     Айдахо занял позицию возле Монео и затрусил рядом с ним.
     - Под тележкой есть нечто вроде воздушных подушек, но  он  пользуется
колесами, - сказал Айдахо. - Почему это так?
     - Владыке Лито доставляет удовольствие пользоваться  колесами,  а  не
антигравитацией.
     - А что приводит эту штуку в движение? Как он ей управляет?
     - Ты когда-нибудь его спрашивал?
     - Мне не предоставлялось такой возможности.
     - Королевская тележка изготовлена икшианцами.
     - Что это значит?
     - Говорят, Владыка Лито приводит тележку в действие и  управляет  ей,
просто думая особым образом.
     - Разве ты не знаешь точно?
     - Такие вопросы ему не нравятся.
     "Даже для самых  своих  близких  соратников  Бог  Император  остается
тайной", - подумал Монео.
     - Монео! - позвал Лито.
     - Лучше тебе вернуться к твоим гвардейцам, - сказал Монео, делая знак
Айдахо, отойти назад.
     - Я лучше пойду вместе с ними впереди, - сказал Айдахо.
     - Владыка Лито этого не желает! Ступай назад.
     Монео поспешил занять место рядом с Лито, вблизи его лица. Он увидел,
как Айдахо отстает и сквозь придворных отходит к заднему кольцу охраны.
     Лито поглядел на Монео.
     - По-моему, ты хорошо с этим справился, Монео.
     - Благодарю, Владыка.
     - Ты знаешь, почему Айдахо хочет быть впереди?
     - Разумеется, Владыка. Там и положено находиться охраняющему Тебя.
     - Нынешний Данкан чует опасность.
     - Я не понимаю Тебя, Владыка.  Не  могу  понять,  зачем  Ты  все  это
делаешь.
     - Это верно, Монео.

===

16


Женское чувство сопричастности берет начало из семьи  -
забота о юных, собирание и  приготовление  пищи,  совместные
радости, любовь  и  печали.  С  женщин  начались  похоронные
плачи. Религия начиналась с женской монополии,  и  монополия
эта была отнята  у женщин лишь тогда,  когда ее общественная
роль  стала  слишком  доминирующей.  Женщины  были   первыми
медиками - исследователями и  практиками.  Никогда  не  было
четкого  равновесия  между   полами,   потому   что   власть
согласовывается с определенными ролями, и уж  наверняка  она
согласовывается со знанием.

 Украденные дневники

     Для Преподобной Матери Тертиус Эйлин Антеак это было кошмарное  утро.
Вместе со своей напарницей Маркус Клер  Луйсеал  и  всей  их  свитой,  она
высадилась на Арракисе меньше  трех  часов  тому  назад,  доставил  их  на
планету первый же  челночный  корабль  с  хайлайнера  Космического  Союза,
зависшего на стационарной орбите. Во-первых, они получили комнаты на самом
отшибе посольского квартала Фестивального Города. Комнаты были  маленькими
и отнюдь не чистыми.
     - Еще чуть подальше и мы бы ютились в трущобах, - сказала Луйсеал.
     Во-вторых, они оказались лишенными всех  средств  связи.  Все  экраны
оставались пустыми, сколько они не старались щелкать переключателями.
     Антеак  с  резкостью  обратилась  к  плотно   сколоченной   офицерше,
командовавшей эскортом Рыбословш,  хмурой  женщине  с  низкими  бровями  и
мускулами чернорабочего.
     - Я желаю подать жалобу вашему командующему!
     - Во время  Фестиваля  никакие  жалобы  не  дозволяются,  -  обрезала
амазонка.
     Антеак грозно взглянула на офицершу -  взглядом,  вызывавшем  заминку
даже среди коллег, Преподобных Матерей, стоило ему появиться на  старом  и
морщинистом лице Антеак.
     Амазонка просто улыбнулась и сказала:
     - У меня есть для вас сообщение.  Я  должна  уведомить  вас,  что  вы
передвинуты в конец очереди на аудиенцию с Богом Императором.
     Большинство делегации Бене Джессерит это услышало - и даже  последняя
из послушниц поняла, что это значит. На сей раз выделяемое  им  количество
спайса останется на прежнем уровне или даже (да защитят нас  Боги!)  будет
отнято у них.
     - Мы должны были идти  третьими,  -  сказала  Антеак,  ее  голос  был
примечательно безмятежным, учитывая все обстоятельства.
     - Таково распоряжение Бога Императора!
     Антеак знакома была с этой интонацией у  Рыбословш.  Противоречить  -
значило рисковать, что против тебя будет применена сила.
     Утро кошмаров, а теперь еще и это!
     Антеак сидела на низенькой табуреточке  у  стены  крохотной  и  почти
пустой комнатки, примыкающей  к  центральному  помещению  их  унизительных
апартаментов. Рядом низенький тюфячок, такой,  что  разве  послушнице  под
стать! Стены - шершавые, бледно-зеленого цвета, и лишь один  состарившийся
глоуглоб на всю комнату, настолько дефектный, что  светить  способен  лишь
желтым светом. В комнате имелись признаки, что  раньше  здесь  был  склад:
пахло плесенью, черный пластик пола в пробоинах и царапинах.
     Разглаживая подол своей черной абы,  Антеак  вплотную  наклонилась  к
послушнице-посланнице, стоявшей на коленях с опущенной головой прямо перед
Преподобной Матерью. Посланница была  блондинкой  с  глазами  косули.  Пот
страха и возбуждения выступил у нее на лице и шее.  На  ней  была  пыльная
желто-коричневая роба, запятнанная по краям грязью улиц.
     - Ты уверена, абсолютно  уверена?  -  Антеак  говорила  мягко,  чтобы
успокоить бедную девушку, все еще дрожавшую под тяжести сообщенного.
     - Да, Преподобная Мать, - она держала взгляд опущенным.
     - Давай-ка еще раз по этому пройдемся, - сказала Антеак  и  подумала:
"Я просто оттягиваю время. Я все слышала правильно."
     Посланница подняла взгляд на Антеак и поглядела  прямо  в  совершенно
синие глаза Преподобной Матери, как полагалось прислужницам и послушницам.
     - Как мне и было приказано, я вошла  в  контакт  с  икшианцами  в  их
посольстве и передала ваше приветствие. Затем я спросила,  нет  ли  у  них
послания для вас, которое они бы хотели передать со мной.
     - Да, да, девочка! Я знаю. Переходи к сути дела.
     Посланница поперхнулась.
     - Представитель икшианцев назвался Отви Яком,  временным  исполняющим
обязанности главы посольства и помощником прежнего посла.
     - Ты уверена, что это не была подмена Лицевым Танцором?
     - Не было ни одного признака тому, Преподобная Мать.
     - Очень хорошо, мы знаем этого Яка. Можешь продолжать.
     - Як сказал, что они ожидают прибытия нового...
     - Хви Нори, нового посла, да. Она должна прибыть сегодня.  Посланница
облизнула губы.
     Антеак мысленно взяла  на  заметку:  еще  раз  направить  это  бедное
создание на первый этап обучения. Посланницы должны лучше владеть собой  -
хотя, можно сделать скидку на серьезность доставленных ей сведений.
     - Затем он попросил меня подождать, - проговорила  посланница.  -  Он
покинул комнату и очень быстро вернулся вместе  с  тлейлаксанцем,  Лицевым
Танцором, в этом я уверена. Были определенные признаки того, что...
     - Я уверена, что ты  права,  девочка,  -  сказала  Антеак.  -  Теперь
переходи к... - Антеак осеклась, потому что вошла Луйсеал.
     - Что это я слышу о посланиях от икшианцев и тлейлаксанцев?  спросила
Луйсеал.
     - Девочка как раз сейчас их повторяет, - сказала Антеак.
     - Почему меня не позвали?
     Антеак поглядела на свою  спутницу  Видевшую  Правду,  подумав,  что,
может быть, Луйсеал одна из тех, кто лучше всего владеет  на  практике  их
искусством, но слишком уж заботится  о  том,  чтобы  никто  и  никогда  не
забывали о ее высоком положении. Луйсеал, однако же, молода, с чувственным
овальным лицом типа Джессики, - такие гены часто формируют крутых упрямиц.
     - Твоя послушница сказала, что ты предаешься  размышлениям,  спокойно
проговорила Антеак.
     Луйсеал кивнула, села на матрац и обратилась к посланнице:
     - Продолжай.
     - Лицевой Танцор сказал, что у него  есть  послание  для  Преподобных
Матерей. Он использовал множественное число, сообщила посланница.
     - Он знал, что на этот раз нас прибыло  двое,  -  сказала  Антеак.  -
Всякий это знает, - заметила Луйсеал.
     Антеак вновь перенесла все свое внимание на посланницу.
     - Не могла бы ты, девочка, погрузиться  сейчас  в  мнемотранс,  чтобы
передать все дословно?
     Посланница кивнула, присела на корточки, обхватила руками колени. Она
три раза глубоко вздохнула, закрыла глаза  и  опустила  плечи.  Затем  она
заговорила, голос ее зазвучал пронзительно и гнусаво.
     - Скажи Преподобным Матерям, что к вечеру Империя будет избавлена  от
Бога Императора. Мы сразим его сегодня еще до того, как он достигнет Онна.
Мы не можем потерпеть неудачу.
     Из посланницы вырвался глубокий вздох. Она открыла глаза и  поглядела
на Антеак.
     - Икшианец Як велел мне поспешить к вам назад с этим посланием. Затем
он по особому коснулся тыльной стороны моей левой руки, еще больше  убедив
меня, что он не...
     - Як один из наших, - сказала Антеак. - Сообщи  Луйсеал  о  послании,
переданном пальцами.
     Посланница поглядела на Луйсеал.
     - Мы захвачены Лицевыми Танцорами и не можем никуда сдвинуться.
     Когда Луйсеал  вздрогнула  и  стала  подниматься  с  матраца,  Антеак
сказала:
     - Я уже предприняла соответствующие  меры,  чтобы  обеспечить  охрану
наших дверей, - Антеак поглядела на посланницу.  Теперь  ты  можешь  идти,
девочка. Ты была адекватна своей задаче.
     - Да, Преподобная Мать, - посланница не  без  грации  выпрямила  свое
гибкое тело, но по всем ее движениям было видно, что она  поняла  значение
слов Антеак. Адекватно - не означает хорошо справилась.
     Когда посланница ушла, Луйсеал сказала:
     - Ей бы следовало бы  найти  какой-нибудь  предлог,  чтобы  осмотреть
посольство и выяснить, сколько икшианцев подменены Лицевыми Танцорами.
     - По-моему, нет, - ответила  Антеак.  -  В  этом  отношении  она  все
сделала правильно. Нет, но  было  бы  лучше,  если  бы  она  нашла  способ
получить более подробное сообщение от Яка. Я боюсь, мы его уже потеряли.
     -  Причина,  по  которой  тлейлаксанцы  передали  нам  это  послание,
разумеется, очевидна, - проговорила Луйсеал.
     - Они и в самом деле собираются на него напасть, - сказала Антеак.
     - Естественно.  Это  именно  то,  что  сделали  бы  дураки.  Но  меня
интересует, почему они передали нам это послание.
     Антеак кивнула.
     - Они думают,  что  теперь  у  нас  нет  другого  выбора,  кроме  как
присоединиться к ним.
     - А если  мы  постараемся  предостеречь  Владыку  Лито,  тлейлаксанцы
узнают о наших связных и об их контактах.
     - А если Тлейлакс преуспеет? - спросила Антеак.
     - Не вероятно.
     - Мы не знаем их истинного плана, только общие временные рамки.
     -  Что,  если  эта  девушка,  Сиона,  принимает   в   этом   участие?
осведомилась Луйсеал.
     - Я задаюсь тем  же  самым  вопросом.  Ты  слышала  полный  отчет  от
Космического Союза?
     - Только резюме. Этого достаточно?
     - Да, с высокой вероятностью.
     -  Тебе  следует  поосторожней  пользоваться  такими  терминами,  как
высокая вероятность, - заметила Луйсеал. - Мы не хотим,  чтобы  кто-нибудь
заподозрил, будто ты ментат.
     - Я полагаю, ты меня не выдашь, - сухим тоном ответила Антеак.
     - По-твоему,  Космический  Союз  прав  насчет  этой  Сионы?  спросила
Луйсеал.
     - У меня нет достаточной информации. Если они правы, то она -  что-то
необыкновенное.
     - Как был необыкновенен отец Владыки Лито?
     - Навигатор Союза мог скрыться от  пророческого  глаза  отца  Владыки
Лито.
     - Но не от Владыки Лито.
     - Я с вниманием  читала  полный  отчет  Космического  Союза.  Она  не
столько прячется или стремится утаивать происходящее вокруг нее, как...
     - Она просто исчезает, - договорили они обе вместе. - Она исчезает из
их видимости.
     - Она единственная, - сказала Антеак.
     - И точно так же она исчезает из видимости Владыки Лито?
     - Они не знают.
     - Отважимся ли мы войти в контакт с ней?
     - А почему бы и нет? - осведомилась Антеак.
     - Все это может оказаться под вопросом, если Тлейлакс... Антеак,  нам
следует по крайней мере, попытаться предупредить Его.
     - У нас нет  средств  связи,  а  у  дверей  дежурят  Рыбословши.  Они
позволяют нашим людям входить, но не выходить.
     - Может быть, поговорить с одной из них?
     - Я уже об этом подумала. Мы всегда можем сказать, будто  испугались,
что стражи подменены Лицевыми Танцорами.
     - Охрана у наших дверей, - пробормотала Луйсеал. - Возможно  ли,  что
Он знает?
     - С ним возможно все, что угодно.
     - Это единственное, что можно сказать наверняка, когда дело  касается
Владыки Лито, - заметила Луйсеал.
     Антеак чуть вздохнула и поднялась со своей табуреточки.
     - Как же я тоскую по прежним дням, когда у нас было  столько  спайса,
сколько надо.
     - Это тоже всего лишь иллюзия, - сказала Луйсеал. - Надеюсь, наш урок
мы выучили хорошо. Вне зависимости от  того,  как  там  сегодня  справятся
тлейлаксанцы.
     - Они сделают это  несуразно,  каким  бы  ни  был  исход,  проворчала
Антеак. - Великие Боги! В наши дни не найдешь уже хороших убийц.
     - Всегда есть гхолы Айдахо, - сказала Луйсеал.
     - Что ты сказала? - Антеак воззрилась на свою компаньонку.  -  Всегда
есть...
     - Да!
     - Гхолы всегда слишком медлительны в  физических  движениях,  сказала
Луйсеал.
     - Но мыслят они быстро.
     - О чем ты думаешь?
     - Возможно ли, чтобы тлейлаксанцы... нет, даже они не могли  бы  быть
настолько...
     - Лицевой Танцор в виде Айдахо? - прошептала Луйсеал.
     Антеак безмолвно кивнула.
     - Выбрось это из головы, - сказала  Луйсеал.  -  Они  не  могут  быть
настолько глупы.
     - Опасно так судить о тлейлаксанцах, - сказала Антеак.  -  Мы  должны
приготовиться к худшему. Позови-ка сюда одну из охраняющих нас Рыбословш!

17


Непрестанные   войны   порождают    свои    собственные
социальные условия, которые во  все  времена  были  схожими.
Люди погружаются  в  постоянное  состояние  настороженности,
готовые  к  отражению  нападения.  Вы  понимаете  абсолютное
правило   автократии.   Все   новое   становится    опасными
пограничными рубежами - новые идеи  или  новые  изобретения,
посетители - все становится подозрительным. Феодализм  берет
общество  в  ежовые  рукавицы  порой   замаскированный   под
политбюро или схожую структуру,  но  всегда  наличествующую.
Власть  начинает  передаваться  по   наследству.   Богатство
распределяется вице-регентами небес или их эквивалентами.  И
они   понимают,   что    должны    владеть    наследственной
преемственностью, или их власть понемногу растает. Теперь вы
понимаете Мир Лито?

Украденные дневники

     - Представительницы Бене Джессерит поставлены в известность  о  новом
распорядке? - спросил Лито.
     Он и его свита вступили  в  глубокую  выемку  прорубленной  в  скалах
дороги, которая будет петлять и резко идти вверх  и  вниз,  приближаясь  к
мосту через реку Айдахо. Солнце стояло в первой четверти  утра,  некоторые
придворные накинули плащи. Айдахо шел на левом фланге с небольшим  отрядом
Рыбословш, на его мундире начали появляться следы  пыли  и  пота:  идти  и
бежать рысцой на скорости королевского шествия было тяжелой работой.
     Монео споткнулся и опомнился.
     - Они поставлены в известность, Владыка.
     Нелегко было осуществить изменение в распорядке,  но  Монео  был  уже
приучен беспорядочной изменчивости фестивалей. У него всегда были наготове
запасные варианты.
     - Они до сих пор ходатайствуют об открытии постоянного посольства  на
Арракисе? - спросил Лито.
     - Да, Владыка. Я дал им обычный ответ.
     - Вполне бы хватило простого "нет", - сказал Лито.  -  Им  больше  не
надо напоминать, что у меня вызывают отвращение их религиозные претензии.
     - Да, Владыка, - Монео держался как раз на предписанном расстоянии от
тележки Лито. Червь сегодня утром был очень заметен -  телесные  признаки,
явственно  различимые  для  глаз  Монео.  Нет  сомнения,  из-за  влажности
воздуха. Влажность, похоже, всегда вызывала Червя.
     - Религия всегда ведет к риторическому деспотизму, - сказал  Лито.  -
До Бене Джессерит лучшими в этом были иезуиты.
     - Иезуиты, Владыка?
     - Ты, наверняка, читал о них в исторических книгах?
     - Не уверен, Владыка. Когда они жили?
     - Неважно. Ты достаточно  узнаешь  о  риторическом  деспотизме,  если
будешь изучать Бене Джессерит. Разумеется, они  не  начинали  с  подобного
самообмана.
     "Преподобных Матерей ждет тяжелое время", - сказал  сам  себе  Монео.
"Он собирается наставлять их на путь истинный. А у них  от  этого  с  души
воротит. Это могло бы вызвать серьезные неприятности."
     - Какова была их реакция? - спросил Лито.
     - Как мне сообщили, они были разочарованы, но не настаивали на своем.
     И Монео подумал: "Мне лучше приготовить их к большему  разочарованию.
Их следует держать подальше от делегаций Икса и Тлейлакса."
     Монео покачал головой. Все это способно вылиться в какой-нибудь очень
неприятный заговор. Лучше предостеречь Данкана.
     - Это ведет к самодовольным пророчествам и  оправданиям  любых  видов
непотребства, - сказал Лито.
     - Этот... риторический деспотизм?
     - Да!  Он  огораживает  зло  стенами  уверенности  в  своей  правоте,
непрошибаемыми для всех доводов против зла.
     Монео  настороженно  следил  за  телом  Лито,  замечая,   как   почти
беспорядочно подергиваются руки и содрогаются огромные рубчатые сегменты.
     "Что мне делать, если Червь выйдет из него здесь?" - на лбу  у  Монео
выступил пот.
     -  Он  активно  идет   на   умышленное   искажение   значений,   ради
дискредитации оппозиции, - сказал Лито.
     - Всякий риторический деспотизм, Владыка?
     - Иезуиты называли это "заботой о сохранении основы своей власти". Он
напрямую  ведет  к  лицемерию,  всегда  разоблачаемому   пропастью   между
действиями  и  их  толкованиями.  Действие  и  истолкование   никогда   не
согласуются.
     - Я должен более тщательно это изучить, Владыка.
     - В конечном итоге  основой  его  правления  становится  общая  вина,
потому что лицемерие  ведет  к  охоте  на  ведьм  и  к  требованию  козлов
отпущения.
     - Возмутительно, Владыка.
     Кортеж миновал поворот, с кручи на секунду открылся вид на отдаленный
мост.
     - Монео, ты внимательно следишь за мной?
     - Да, Владыка. Разумеется.
     - Я описываю тебе инструментарий религиозной власти.
     - Я понимаю это, Владыка.
     - Тогда почему же ты так напуган?
     - Разговоры о религиозной власти всегда вызывают у меня беспокойство,
Владыка.
     - Потому что ты и Рыбословши завладели ей во имя мое?
     - Да, конечно, Владыка.
     - Основы власти являются очень опасными, потому  что  они  привлекают
людей, которые и вправду ненормальные, людей, которые ищут  власти  только
лишь ради самой власти. Ты понимаешь?
     - Да, Владыка. Вот  почему  Ты  редко  удовлетворяешь  ходатайства  о
назначении в Твоем правительстве.
     - Великолепно, Монео!
     - Спасибо, Владыка.
     - В тени каждой религии  таится  Торквемада,  -  сказал  Лито.  -  Ты
никогда не встречал этого  имени.  Я  знаю,  потому  что  именно  я  велел
вычеркнуть все упоминания о нем.
     - Почему так, Владыка?
     - Он был непотребством. Он творил  живые  факелы  из  людей,  которые
расходились с ним во мнениях.
     Монео понизил голос.
     - Как те историки, которые Тебя прогневали, Владыка?
     - Ты сомневаешься в моих действиях, Монео?
     - Нет, Владыка!
     - Вот и хорошо. Историки умерли мирно. Ни один из них не почувствовал
пламени. Торквемада, однако, наслаждался тем, чтобы посвящать своему  богу
агонизирующие крики своих пылающих жертв.
     - Как ужасно и отвратительно, Владыка.
     Кортеж сделал еще один  поворот,  опять  открылся  вид  на  мост.  Но
расстояние до моста как-будто не сокращалось.
     Монео опять пристально вгляделся в Бога Императора. Червь  вроде  бы,
немного притих. И, все равно,  слишком  уж  близок  сегодня  Червь.  Монео
ощущал  угрозу  этого  непредсказуемого  появления  Святого   Присутствия,
способного убивать без предупреждения.
     Монео содрогнулся.
     Каков же смысл этой странной... проповеди? Монео знал,  что  услышать
подобное от Бога Императора было и привилегией, и тяжелой ношей. Это  было
частью платы,  которую  надо  было  платить  за  Мир  Лито.  Поколение  за
поколением двигались по приказанному им пути, по требованиям  этого  мира.
Только круг приближенных к Твердыне знал о  тех  частых  нарушениях  этого
мира -  инцидентах,  когда  предвидя  насилие  на  место  будущих  событий
отсылались Рыбословши.
     Предвидение!
     Монео поглядел на притихшего теперь Лито. Глаза Бога Императора  были
закрыты, на лице еще  один  плохой  признак  близости  Червя  -  выражение
меланхолической задумчивости... Монео затрепетал.
     Предвидит ли Лито даже эти свои моменты взрыва  безудержной  и  дикой
силы? Как  раз  предвидение  насилия  и  жестокости  заставляло  трепетать
Империю от благоговения и страха. Лито знал, куда надо направить  гвардию,
чтобы подавить  временное  возмущение.  Он  знал  все  до  того,  как  это
происходило в действительности.
     При одной мысли о подобных делах у  Монео  пересохло  во  рту.  Монео
верил, что временами Император может читать в любом уме.
     О, да, Лито использовал  шпионов.  Порой  наглухо  закутанная  фигура
проходила мимо Рыбословш, чтобы  подняться  на  верхушку  башни  Лито  или
спуститься в подземелье. Шпионы, никаких сомнений,  но  Монео  подозревал,
что Лито их использует лишь для подтверждения и так ему известного. Словно
специально подогревая страхи Монео, Лито сказал:
     - Не старайся заставить себя понять мои пути, Монео. Пусть  понимание
придет само собой.
     - Я постараюсь, Владыка.
     - Нет, не старайся. Скажи мне пока, объявил  ли  ты  уже,  что  будут
изменения в нашем распределении поставок спайса?
     - Нет еще, Владыка.
     - Повремени с этим объявлением. Я,  пожалуй,  передумаю.  Ты  знаешь,
конечно, что будут новые предложения взяток.
     Монео вздохнул. Суммы предлагаемых ему взяток достигли просто нелепых
высот. Лито, однако, как будто развлекался резким увеличением этих сумм.
     - Отказывайся от них, - велел он перед тем  Монео.  -  Посмотрим,  до
какой высоты они дойдут. Заставь их поверить,  что  тебя  можно,  наконец,
подкупить.
     Теперь, когда они еще  раз  повернули,  и  опять  на  короткое  время
открылся вид на мост, Лито спросил:
     - Дом Коррино предлагал тебе взятку?
     - Да, Владыка.
     - Ты знаешь миф, который говорит, что однажды Дом Коррино вернется  к
своей древней власти?
     - Я слышал этот миф, Владыка.
     - Пусть Коррино уничтожат. Впрочем, это работа для  Данкана.  Вот  мы
его и испытаем.
     - Так быстро, Владыка?
     - До сих пор известно,  что  меланж  способен  удлинять  человеческую
жизнь. Теперь пусть станет известно, что спайс способен ее сокращать.
     - Как прикажешь, Владыка.
     Монео отвечал так тогда, когда не мог выразить вслух испытываемое  им
резкое неприятие того, что должен  исполнить.  Он  понимал  также,  что  и
Владыка Лито понимает его чувства, и что они его забавляют. Эта  веселость
во Владыке угнетала Монео.
     - Постарайся не быть со мной раздражительным, Монео, - сказал Лито.
     Монео подавил  чувство  горечи.  Горечь  приносит  опасность.  Горечь
движет бунтовщиками. Горечь  нарастает  в  Данканах  перед  тем,  как  они
умирают.
     - Время имеет разное значение для Тебя и для  меня,  Владыка,  сказал
Монео. - Хотелось бы мне знать, что оно значит для Тебя.
     - Ты мог бы узнать это, но не узнаешь.
     Монео услышал укор в этих словах и  примолк,  вместо  этого  обратясь
мыслями к проблемам меланжа. Не часто Владыка Лито заговаривал о спайсе и,
обычно, заговаривал  о  нем  только  тогда,  когда  назначал  или  отнимал
меланжевые пайки, выдавал награды или  посылал  Рыбословш  за  только  что
обнаруженным хранилищем. Величайший из  остающихся  складов  спайса,  знал
Монео, находился в некоем месте, известном только Богу  Императору.  Когда
Монео был только первые дни на королевской службе, Владыка Лито  надел  на
него капюшон, закрывавший глаза, и провел в тайное место  по  извивающимся
проходам.
     Монео ясно понимал только, что идут они где-то под землей.
     "Когда я снял капюшон, мы были где-то под землей".
     То, что увидел Монео, наполнило его благоговейным  трепетом  огромные
корзины меланжа, ими заставлено гигантское помещение, высеченное в цельной
скале  и  освещенное  старинными  глоуглобами  с   металлическими   витыми
арабесками. Спайс светился ярко-голубым  в  тусклом  серебряном  свете.  И
запах безошибочно узнаваемый, горький запах  корицы.  Где-то  рядом  текла
вода. Их голоса эхом отдавались в каменном помещении.
     - Однажды все это кончится, - сказал тогда Владыка Лито. Потрясенный,
Монео спросил:
     - Что же тогда будут делать Космический Союз и Бене Джессерит?
     - То, что они делают и сейчас, только более яростно.

   Читать   дальше    ...   

***

***

***

***

 ПРИЛОЖЕНИЯ 

 ГЛОССАРИЙ  

***

***

 Источник :  http://lib.ru/HERBERT/dune_4.txt   

***

***

ПОДЕЛИТЬСЯ

---

 

Яндекс.Метрика

---

---

---

---

Фотоистория в папках № 1

 002 ВРЕМЕНА ГОДА

 003 Шахматы

 004 ФОТОГРАФИИ МОИХ ДРУЗЕЙ

 005 ПРИРОДА

006 ЖИВОПИСЬ

007 ТЕКСТЫ. КНИГИ

008 Фото из ИНТЕРНЕТА

009 На Я.Ру с... 10 августа 2009 года 

010 ТУРИЗМ

011 ПОХОДЫ

012 Точки на карте

014 ВЕЛОТУРИЗМ

015 НА ЯХТЕ

017 На ЯСЕНСКОЙ косе

018 ГОРНЫЕ походы

Страницы на Яндекс Фотках от Сергея 001

---

***

***

***

***

---

О книге -

На празднике

Поэт  Зайцев

Художник Тилькиев

Солдатская песнь 

Шахматы в...

Обучение

Планета Земля...

Разные разности

Новости

Из свежих новостей

Аудиокниги

Новость 2

Семашхо

***

***

Просмотров: 198 | Добавил: iwanserencky | Теги: Бог - император Дюны, будущее, чужая планета, из интернета, книга, текст, слово, люди, фантастика, ГЛОССАРИЙ, Хроники, Фрэнк Херберт, Будущее Человечества, литература, миры иные, писатель Фрэнк Херберт, проза, Вселенная, Хроники Дюны, книги | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: