Главная » 2017 » Декабрь » 2 » Маленький лорд Фаунтлерой
11:50
Маленький лорд Фаунтлерой

                    ***                  ***

***

Премьера спектакля. Март 2011г.

***

***  

***

***

На сцене, спектакль, актёры. Фрагмент фото. Фотографии моих друзей, фотографии Светланы Левада.jpg

О театре, май 2010, П-А НТ, фото Романа Тышечко ... 01.jpg

Что нам Грядущее готовит ... SAM_9822.jpg

Театр. (3).jpg

SAM_7069.jpg

После спектакля...

SAM_6820.jpg

После премьеры

После премьеры

После премьеры

В антракте

В антракте

Закулисье

Закулисье

На сцене

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Перед выходом на сцену...

Взгляд на сцену, из кулис...

Актёры, репетиция, театр

 ***         SAM_6817.jpg  ***                   Актёры, репетиция, театр        ***                      ***                            "Маленький лорд..." в Народном театре ... + фото...

***  

МАЛЕНЬКИЙ  ЛОРД  ФАУНТЛЕРОЙ

по мотивам одноимённой повести Ф. Вернет

Действующие лица:

Седрик Эррол

Миссис Эррол, его мать

Граф Доринкур, его дедушка

Хэвишэм, адвокат 

Хоббс, лавочник

Мордаунт, священник 

Дик, друг Седрика

Бен, брат Дика

Минна, жена Бена

Даусон, няня

Томас, лакей

Ньюик, управляющий в имении 

Констанс, сестра графа

Блюм, адвокат                                                                                                                                            ***

Картина первая

Каминный зал в замке Доринкур. Входит  Томас,  за ним - Хэвишэм и Мордаунт.

          X э в и ш э м . Как сегодня?

        Томас. Как всегда, сэр. Подагра... Вы уверены, что хотите видеть графа?

        X э в и ш э м . Мы должны.

     Томас.  Храни вас Бог. (Выходит.)

    Мордаунт. Уверяю вас, это плохо кончится.

    X э в и ш э м . Дорогой Мордаунт, в ваших силах противостоять дьяволу, вам ли бояться человека?

              Мордаунт. Есть такие люди... рядом с ними дьявол кажется безобидным зверьком. Вот увидите - он меня выгонит. Оскорбит и выгонит.

       X э в и ш э м . Значит, останусь я и доведу дело до конца.

  Мордаунт. Вас он тоже выгонит. Только чуть позже. Да, он был не слишком привязан к сыновьям, но теперь, когда их не стало...

         Хэвишэм.  Да будьте же благоразумны. Мы исполняем свой долг. Вы - как священник, я - как юрист.

     Мордаунт. Вы правы, Хэвишэм. Конечно. (Пауза.) А знаете, я ведь мог служить в миссии. Южные территории, пальмы, людоеды... ,.

          Хэвишэм. Поздно, Мордаунт. Поздно сожалеть.

                                     Входит Томас.

  Томас. Сэр Джон Артур Молинэ Эррол, граф Доринкур!

                                                                       Медленно, опираясь на палку, входит граф. Он пересекает зал, усаживается в кресло. Томас подставляет ему под больную ногу скамеечку и выходит.

Пауза.

                                        Граф. Давайте уточним: вы пришли поговорить или помолчать?

      Хэвишэм. Траур истёк, сэр. Необходимо вернуться к делам.

         Граф.  К делам?.. Вы о чём?

               Хэвишэм. О судьбе графства.

                            Граф. А-а! Вопрос в том, кто будет платить вам жалование, когда я умру?

             Хэвишэм. И в этом тоже, сэр.

                       Мордаунт. Хэвишэм, нельзя же так!.. (Выступает вперёд.) Наша жизнь - исполнение долга. Перед Богом, перед ближними...                                                                 Граф. Как?! Я и вам должен?

   Мордаунт. Нет! Но ваше положение и титул обязывают к попечению о продлении рода. Как в аспекте христианской морали, так и в смысле... натуральном. Вы не можете отринуть обязанность дворянина и патриота.                   

Граф.  Некоторые патриоты в силу возраста не могут произвести наследника. Как в аспекте христианской морали, так и в любом другом. А завещать графство вам... Что говорят законы, Хэвишэм? Могу я усыновить Мордаунта и завещать ему свои владения?                                                                                     Хэвишэм. Нет, сэр. Исключено.                                                                     Граф. Видите, у нас очень строгие законы.                                                          Хэвишэм. В том числе - закон о наследовании. Графство -не только ваши земли, это сотни людей на вашей земле. Они вправе знать, что их ожидает.

                                         Граф. Вздор. Я не утащу в могилу ни земли, ни этих дармоедов.

      Мордаунт. Они не дармоеды, сэр! Они мои прихожане. И мне, пастырю, больно видеть, как нищают они из года в год, уповая на милость графа, а в ответ получая безразличие и жестокость. Если вопрос о наследнике не решится в ближайшее время, графство Доринкур опустеет. Только надежда привязывает людей к фермам.

                               Граф. Я никого не держу. Уйдут они - придут другие.                                  Хэвишэм.  Вряд ли, сэр. За минувший год девятнадцать семей покинули графство. Фермы пустуют.

           Мордаунт. И не удивительно! Возьмите любую деревню. Хотя бы Графские Дворы. Рухнувшие кровли, гниющие стены. Чахотка... Я понимаю, вы не станете беднее, если фермеры покинут графство и земля покроется бурьяном. Но почему вы столь рачительны, опекая свои рудники, корабли, леса - и так холодны к людям?! Сэр, это те самые «ближние», которых заповедано любить.

       Граф.  О-о, это непросто - любить ближних... Чем ближе, тем теснее. Чем ближе, тем сподручнее зарезать. Чем ближе, тем удобнее говорить дерзости вкрадчивым голосом... Вон!!!                                                                                                     Мордаунт. Простите?..                                                                                                                   Граф. Я сказал-вон!                                                                                                                         Мордаунт (Хэвишэму), Ну, что я говорил?..

          Хэвишэм. А я ответил: я останусь и доведу дело до конца.

           Мордаунт (графу). Сэр, это не сила. Это ваше бессилие! (Выходит.)

             Граф. Хэвишэм, на кой чёрт вы его притащили?

          Хэвишэм. Моё дело - законы земные, его дело - законы небесные.

           Граф. Ну, с небесными я разберусь. Что с земными? Можете сесть.

                                     Хэвишэм. Благодарю. (Пауза.) Мистер Бевис Эррол, ваш старший сын и прямой наследник... Мы скорбим вместе с вами.                                                                               Граф. Бевис был пьяница и распутник. Вы, Хэвишэм, содрогались при мысли, что Бевис однажды унаследует графство.

  Хэвишэм. Сэр!..

      Граф. При этой мысли содрогался даже я. По-вашему, это смерть достойная дворянина? В конюшне! Пьяный! Не удержался в седле!..

           Хэвишэм. В случае смерти старшего сына право на наследование переходит к младшему. Капитан Седрик Эррол...

            Граф. Седрик Эррол пятый год покоится в земле. Не вижу смысла тревожить его имя.

   Хэвишэм. В случае смерти прямых наследников право наследования переходит к их детям по старшинству первородства их отцов.

              Граф. У Бевиса не было детей. Карточные долги - да. Больше ничего.

           Хэвишэм. Но ваш младший сын за четыре года до смерти, вступил в законный брак.

                    Граф. В законный?! Брак, запрещённый отцом, вы называете законным?

   Хэвишэм. Боюсь, сэр, на территории Американских Штатов ваш запрет не является законом.

      Граф. Что?.. Вон! Я сказал-вон!.. Томас!!!

    Хэвишэм. При чём же здесь Томас? Речь идёт о вашем внуке, о...

                 Входит Томас.

      Граф (Томасу). Я же сказал-вон!

                                         Томас кланяется и выходит.                                                                            Граф.(Хэвишему) Повторите...

        Хэвишэм. Следствием законных, а равно и незаконных браков, сэр, бывают дети. Седрик Эррол оставил после себя вдову и сына,

который по всем человеческим законам - ваш внук, а по законам Британской империи - ваш единственный наследник.

       Граф. Внук?.. У Седрика был сын?

     Хэвишэм. Он не был. Он есть.

      Граф. Даже слышать не желаю! Американская кровь... в моём роду?! Вы с ума сошли!                                                                                              X э в и ш э м . Можете говорить, что угодно, но у вас есть внук.

Граф. Знаете, что такое - американец? Тупое, алчное существо с повадками дикаря.

    X э в и ш э м . Возможно, сэр. Но у вас есть внук.

          Граф. Когда-то весь мир свалил отбросы в один котёл под названием Америка. И вы хотите, чтобы на старости лет я зачерпнул из этого котла и досыта наелся?

          Хэвишэм. Я не отвечаю за вашу диету, сэр. Я только говорю, что у вас есть внук. (Пауза.) Седрик Эррол...

                Граф   (перебивает). Оставьте моего сына в покое!

               Хэвишэм. Я говорю о вашем внуке. Его имя - Седрик Эррол.

                    Граф. Седрик?.. (Пауза.) Вы помните Седрика?                                                      Хэвишэм. Я многое помню. И потому знаю, как скверно у вас на душе.

     Граф. А как я мог поступить? Хэвишэм, разве был другой выход?

          Хэвишэм. Вы видели в Седрике доброту, ум, способность любить... Всё то, чего не находили в старшем сыне. Вам было горько думать, что любимый вами Седрик никогда не добьётся того, что без труда, по праву наследника получит Бевис.

    Граф. Да... Да, Хэвишэм. Это правда.

   Хэвишэм. Вы очень страдали. '                                                                                                       Граф.  Очень.

   Хэвишэм. И чтобы не усугублять свои муки, просто вырвали младшего сына из жизни и закинули подальше. В Америку. В «котёл для Отбросов».

 Граф. Что вы несёте?!

     Хэвишэм. А когда капитан Седрик Эррол уверил вас, что не таит сыновней обиды, что твёрдо встал на ноги, что встретил и полюбил девушку... Даже тогда, сэр, вы, как образцовый эгоист, не преминули отправить ему письмо с проклятием и навсегда запретили возвращаться в Англию.

Граф.  Вон! Чёрт вас побери! Вы уволены! Томас!!!

     X э в и ш э м . Необъяснимо, сэр! Любя сына, вы оттолкнули его от себя, и, продолжая любить, прокляли за то, что он покорился вашей воле. А его ребенка, даже не зная его, вы называете тупым и алчным существом...

        Входит Томас.

       Граф. Что тебе? Кто тебя звал?!

     Томас кланяется и выходит.

     X э в и ш э м . Поскольку я уволен, сэр... (Встаёт.) Не смею вас утомлять...

     Граф. Вы наглец, Хэвишэм. Никогда не мог понять, почему вы не как все.

     Хэвишэм. Потому что наглец.

     Граф.  Как вы узнали про мальчишку?

     Хэвишэм. Навёл справки. Это... была... моя работа.

    Граф.  Кто его мать?

    Хэвишэм. Никто. Рано осталась сиротой. Религиозна. До замужества была в компаньонках у вздорной старухи, терпела издевательства.

             Граф.  Представляю, как изголодалась по деньгам и власти.

           Хэвишэм. Мне ответить или промолчать? 

        Граф.  Промолчите.

       Хэвишэм. Снимает дом в Нью-Йорке. Очень маленький, бедный, дешёвый.

         Граф.  Доходы?

    Хэвишэм. Пенсия за мужа. Рукоделие. Всё.

        Граф.  Что - мальчишка? Глуп? Груб? Медведь?

            Хэвишэм. Умён. Воспитан. Учтив.

      Граф.  Характер?

    Хэвишэм. Не удивлюсь, если ваш. Но будем рассчитывать на лучшее. Многие отмечают в нём смесь зрелости с детской наивностью.

  Граф. Проще говоря - американская наглость. Знает ли мать., что вы наводили справки?

Хэвишэм. Разумеется, нет.

    Граф.  Подумайте, Хэвишэм... Не как законник, как трезвый человек подумайте. Если уличный мальчишка становится наследником графа Доринкур, если его направляет рука американской нищенки... Вы знаете что-то более хищное и разрушительное, чем руки и души нищих?

         Хэвишэм.Не знаю, сэр. Но... Не позволяйте им быть нищими. Это в ваших силах.

    Граф. Никто не в силах изменить человека. Никто. Это конец, Хэвишэм. Конец рода Доринкур.

      Пауза.

   Хэвишэм. Последний бал в этом замке был двадцать лет назад. Сюда не спешат гости, да и вас не тревожат приглашениями. У вас за спиной звучат недобрые слова, а ваши фермеры бедны и жалки. Они странные. Они не любят вас и одновременно жалеют. Потерять жену, детей, веру... Им понятна эта боль. Но если вы заговорили о конце рода Доринкур... Не вы ли начало этого конца? Разве женщина и мальчик за океаном виноваты, что сегодня на парадной лестнице я встретил крысу? Она изучала серебряный поднос для писем. Но писем там не было. Поймите, вы можете оказаться последним в ряду этих портретов. Последним человеком в роду.

           Граф.  Последним человеком?..

         Хэвишэм.И если вы остались в долгу перед сыном, не будет ли честным вернуть этот долг хотя бы внуку?..

                      Пауза.

       Граф.  Он тоже Седрик?

       Хэвишэм. Седрик Эррол.

         Граф встаёт, опираясь на палку, идёт к двери. Останавливается.

      Граф. Хэвишэм, вы поедете в Нью-Йорк. Разнюхайте всё, буквально всё о мальчишке и об этой... женщине. Вы! Лично! Никаких посредников! Я поверю только вам. И если там окажется не слишком много грязи, доставьте мальчишку сюда,

     Хэвишэм.А мать?

                                                Граф (подумав.) Тоже. Моё условие - она получит содержание, дом, она всё получит.,. Но будет жить отдельно.                                                                 Хэвишэм. Но почему?..

          Граф. В замке крысы, Хэвишэм. Женщины боятся крыс!.. Я так хочу! Утопите мальчишку в деньгах. Пусть у него будет очень много денег. Пусть они ему заменят мать! Ну-ну, не надувайте губки!., для настоящего американца деньги - это гораздо лучше, чем мать. (Уходит.)

                                                                                 Входит Томас.

                 Томас. Всё обошлось, сэр?

                Хэвишэм.О да! Граф был в хорошем настроении и очень добр. Очень!.. 

***  ЧИТАТЬ   ДАЛЬШЕ 

***  

***  Маленький лорд Фаунтлерой 

***  Пьеса Н.Воронова "Маленький лорд Фаутлерой" №1

*** Пьеса Н.Воронова "Маленький лорд Фаутлерой" №2 

*** 

 

***   Некоторые эпизоды фотоистории Народного Театра...

***   Некоторые эпизоды фотоистории Народного Театра... №2

***   Некоторые эпизоды фотоистории Народного Театра... №3 

***   Юбилей

Из мира театрального весть

***

***

 ***

*** ПОДЕЛИТЬСЯ

 

 

***     

***

***   

 

Лекарство против морщин.

 

***В направлении западном.jpg

***

Белый снег, серый лёд
На растрескавшейся земле.
Одеялом лоскутным на ней
Город в дорожной петле.
А над городом плывут облака,
Закрывая небесный свет.
А над городом - жёлтый дым.
Городу две тысячи лет,
Прожитых под светом звезды
По имени Солнце.

И две тысячи лет война,
Война ... Читать дальше »

                  ***    Природа, пейзаж, из интернета, август 2016 (34).jpg

            Из мира МУЗЫКИ         

***   

 

 

 

 

***

 

Природа, пейзаж, из интернета, август 2016 (32).jpg ***

О, Музыка! Ты - Жизнь!.jpg   Радиостанция "Джаз, лаунж и прочее фоновое..."           

***    Природа, пейзаж, из интернета, август 2016 (39).jpg        Природа, пейзаж, из интернета, август 2016 (31).jpg

***            

***

Беллинсгаузен. Антарктида. Путешественники

***

***   

***            

***

Антарктида

 

... Читать дальше »

***        

***

***

***        

***

***

***       Аудиокнига Случайный рассказ | МДС ФМ Аудиокниги          

***

На новом месте нам было тревожно, поэтому, когда Трот предложил не разбредаться, а всем вместе наловить ящериц в расщелинах скал, все сразу согласились. Трот впереди, за ним я, Пакрани, Мёбиус и Физик — мы шли цепочкой и внезапно обнаружили глухую тропу, ведущую к перевалу. Заросшая травой лента вилась меж каменистых россыпей и валунов, как большая гадюка, и грозила нам неприятностями. Чуть не бегом мы бросились назад...               ЧИТАТЬ текст рассказа ПОЛНОСТЬЮ

Ирина Скидневская. Стая.      Лес для стаи  Аудиокнига Ирина Скидневская — Стая

 

РАДИО МДС (МОДЕЛЬ ДЛЯ СБОРКИ) — СЛУШАТЬ ОНЛАЙН

           На дальнем берегу

***
 
 
 

***

Радио МДС (Модель для сборки) — литературно-музыкальный радиоканал, автором и бессменным ведущим которой является Влад Копп. Впервые вышла в эфир в 1995 году. В эфире вы услышите радиопостановки произведений современной прозы (в большинстве случаев — фантастической и научно-фантастической) в сопровождении электронной музыки (психоделики, эмбиента, даунтемпо, трип-хопа). Слушайте прямой эфир радиоканала МДС (Модель для сборки) онлайн на нашем сайте, в хорошем качестве, бесплатно и без регистрации.

Официальный сайт радиостанции: mds-fm.ru

***          Мария Галина. Андроиды Круглого Стола            Рэй Бредбери. Девушка в сундуке     Алексей Калугин. Убирайтесь из моих снов!             Орсон Скотт Кард. То, что свято                

***Íà äàëüíåì áåðåãó

  ***      

***

***        

***

***

***        

***

***

***

***

***

***

***

Прикрепления: Картинка 1
Просмотров: 834 | Добавил: iwanserencky | Теги: актёры, персонажи, фильм, театр, спектакль, видео, Маленький лорд Фаунтлерой, текст, пьеса | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: