• 1832 год. Стихотворения. Пушкин.

    СТИХОТВОРЕНИЯ 1832

     

             I.

    И дале мы пошли - и страх обнял меня.
    Бесенок, под себя поджав свое копыто,
    Крутил ростовщика у адского огня.

    Горячий капал жир в копченое корыто.
    И лопал на огне печеный ростовщик.
    А я: "Поведай мне: в сей казни что сокрыто?"

    Виргилий мне: "Мой сын, сей казни смысл велик:
    Одно стяжание имев всегда в предмете,
    Жир должников своих сосал сей злой старик

    И их безжалостно крутил на вашем свете."
    Тут грешник жареный протяжно возопил:
    "О, если б я теперь тонул в холодной Лете!

    О, если б зимний дождь мне кожу остудил!
    Сто на сто я терплю: процент неимоверный!" -
    Тут звучно лопнул он - я взоры потупил.

    Тогда услышал я (о диво!) запах скверный,
    Как будто тухлое разбилось яйцо,
    Иль карантинный страж курил жаровней серной.

    Я, нос себе зажав, отворотил лицо.
    Но мудрый вождь тащил меня вс° дале, дале -
    И, камень приподняв за медное кольцо,
    Сошли мы вниз - и я узрел себя в подвале.


             II.

    Тогда я демонов увидел черный рой,
    Подобный издали ватаге муравьиной -
    И бесы тешились проклятою игрой:

    До свода адского касалася вершиной
    Гора стеклянная, [как Арарат] остра -
    И разлегалася над темною равниной.

    И бесы, раскалив как жар чугун ядра,
    [Пустили вниз его смердящими] когтями
    Ядро запрыгало - и гладкая гора,

    Звеня, растрескалась колючими звездами.
    Тогда других чертей нетерпеливый рой
    За жертвой кинулся с ужасными словами.

    Схватили под руки жену с ее сестрой,
    И заголили их, и вниз пихнули с криком
    И обе сидючи пустились вниз стрелой...

    Порыв отчаянья я внял в их вопле диком;
    Стекло их резало, впивалось в тело им -
    А бесы прыгали в веселии великом.

    Я издали глядел - смущением томим.

     

    МАЛЬЧИКУ.
    (ИЗ КАТУЛЛА)

                  Minister vetuli, puer.

    Пьяной горечью Фалерна
    Чашу мне наполни, мальчик!
    Так Постумия велела,
    Председательница оргий.
    Вы же, воды, прочь теките
    И струей, вину враждебной,
    Строгих постников поите:
    Чистый нам любезен Бахус.

     

    <В АЛЬБОМ А. О. СМИРНОВОЙ.>

    В тревоге пестрой и бесплодной
    Большого света и двора
    Я сохранила взгляд холодный,
    Простое сердце, ум свободный
    И правды пламень благородный
    И как дитя была добра;
    Смеялась над толпою вздорной,
    Судила здраво и светло,
    И шутки злости самой черной
    Писала прямо набело.

     

    <В АЛЬБОМ КЖ. А. Д. АБАМЕЛЕК.>

    Когда-то (помню с умиленьем)
    Я смел вас няньчить с восхищеньем,
    Вы были дивное дитя.
    Вы расцвели - с благоговеньем
    Вам ныне поклоняюсь я.
    За вами сердцем и глазами
    С невольным трепетом ношусь
    И вашей славою и вами,
    Как нянька старая, горжусь.

     

                  <ГНЕДИЧУ.>

    С Гомером долго ты беседовал один,
             Тебя мы долго ожидали,
    И светел ты сошел с таинственных вершин
             И вынес нам свои скрижали.
    И что ж? ты нас обрел в пустыне под шатром,
             В безумстве суетного пира,
    Поющих буйну песнь и скачущих кругом
             От нас созданного кумира.
    Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.
             В порыве гнева и печали
    Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей,
             Разбил ли ты свои скрижали?
    О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты
             Скрываться в тень долины малой,
    Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты
             Жужжанью пчел над розой алой.
    [Таков прямой поэт. Он сетует душой
             На пышных играх Мельпомены,
    И улыбается забаве площадной
             И вольности лубочной сцены,]
    То Рим его зовет, то гордый Илион,
             То скалы старца Оссиана,
    И с дивной легкостью меж тем летает он
             Во след Бовы иль Еруслана.

     

             КРАСАВИЦА.

    Вс° в ней гармония, вс° диво,
    Вс° выше мира и страстей;
    Она покоится стыдливо
    В красе торжественной своей;
    Она кругом себя взирает:
    Ей нет соперниц, нет подруг;
    Красавиц наших бледный круг
    В ее сияньи исчезает.

    Куда бы ты ни поспешал,
    Хоть на любовное свиданье,
    Какое б в сердце ни питал
    Ты сокровенное мечтанье, -
    Но встретясь с ней, смущенный, ты
    Вдруг остановишься невольно,
    Благоговея богомольно
    Перед святыней красоты.

     

                  К ***

    Нет, нет, не должен я, не смею, не могу
    Волнениям любви безумно предаваться;
    Спокойствие мое я строго берегу
    И сердцу не даю пылать и забываться;
    Нет, полно мне любить; но почему ж порой
    Не погружуся я в минутное мечтанье,
    Когда нечаянно пройдет передо мной
    Младое, чистое, небесное созданье,
    Пройдет и скроется?... Ужель не можно мне
    Любуясь девою в печальном сладострастье.
    Глазами следовать за ней и в тишине
    Благословлять ее на радость и на счастье,
    И сердцем ей желать все блага жизни сей,
    Веселый мир души, беспечные досуги,
    Вс° - даже счастие того, кто избран ей,
    Кто милой деве даст название супруги.

     

             В АЛЬБОМ

    Гонимый рока самовластьем
    От пышной далеко Москвы,
    Я буду вспоминать с участьем
    То место, где цветете вы.
    Столичный шум меня тревожит;
    Всегда в нем грустно я живу -
    И ваша память только может
    Одна напомнить мне Москву.

     

    (ИЗ KСЕHOФAHA КОЛОФОНСКОГО.)

    Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают;
    Все уж увенчаны гости; иной обоняет, зажмурясь,
    Ладана сладостный дым; другой открывает амфору,
    Запах веселый вина разливая далече; сосуды
    Светлой студеной воды, золотистые хлебы, янтарный
    Мед и сыр молодой - вс° готово; весь убран цветами
    Жертвенник. Хоры поют. Но в начале трапезы, о други,
    Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи,
    Должно бессмертных молить, да сподобят нас чистой душою
    Правду блюсти: ведь оно ж и легче. Теперь мы приступим:
    Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
    В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
    Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!

     

                  (ИЗ АФЕНЕЯ.)

    Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров
       Старец, ослепший от лет, некогда Скирпал родил
    И, вдохновенный, нарек младенца Феоном. За чашей
       Сладостно Вакха и муз славил приятный Феон.
    Славил и Ватала он, молодого красавца: прохожий!
       Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй Феон!

     

             * * *

    Бог веселый винограда
    Позволяет нам три чаши
    Выпивать в пиру вечернем.
    Первую во имя граций,
    Обнаженных и стыдливых,
    Посвящается вторая
    Краснощекому здоровью,
    Третья дружбе многолетной.
    Мудрый после третьей чаши
    Все венки с [главы] слагает
    И творит уж возлиянья
    Благодатному Морфею.

     

         В АЛЬБОМ.

    Долго сих листов заветных
    Не касался я пером;
    Виноват, в столе моем
    Уж давно без строк приветных
    Залежался твой альбом.
    В именины, очень кстати,
    Пожелать тебе я рад
    Много всякой благодати,
    Много сладостных отрад, -
    На Парнасе много грома,
    В жизни много тихих дней
    И на совести твоей
    Ни единого альбома
    От красавиц, от друзей.

     

    СТИХОТВОРЕНИЯ 1833

     

    Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу
       С трезвой струею воды, с мудрой беседой мешай.

     

    ВИНО.
    (ИОН ХИОССКИЙ).

    Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный,
       Гордость внушающий нам, шумный заступник любви!

     

             * * *

    Царей потомок Меценат,
    Мой покровитель стародавный,
    Иные колесницу мчат
    В ристалище под пылью славной
    И, заповеданной ограды
    Касаясь жгучим колесом,
    Победной ждут себе награды
    [И] [мнят быть] [равны] [с божеством].
    Другие на свою главу
    Сбирают титла знамениты,
    Непостоянные квириты
    Им предают              молву.

     

    ГУСАР.

    Скребницей чистил он коня,
    А сам ворчал, сердясь не в меру:
    "Занес же вражий дух меня
    На распроклятую квартеру!

    Здесь человека берегут,
    Как на турецкой перестрелке,
    Насилу щей пустых дадут,
    А уж не думай о горелке.

    Здесь на тебя как лютый зверь
    Глядит хозяин, а с хозяйкой -
    Не бось, не выманишь за дверь
    Ее ни честью, ни нагайкой.

    То ль дело Киев! Что за край!
    Валятся сами в рот галушки,
    Вином - хоть пару поддавай,
    А молодицы-молодушки!

    Ей-ей, не жаль отдать души
    За взгляд красотки чернобривой.
    Одним, одним не хороши..."
    - А чем же? расскажи, служивый.

    Он стал крутить свой длинный ус
    И начал: "Молвить без обиды,
    Ты, хлопец, может быть, не трус,
    Да глуп, а мы видали виды.

    Ну, слушай: около Днепра
    Стоял наш полк; моя хозяйка
    Была пригожа и добра,
    А муж-то помер, замечай-ка!

    Вот с ней и подружился я;
    Живем согласно, так что любо:
    Прибью - Марусинька моя
    Словечка не промолвит грубо;

    Напьюсь - уложит, и сама
    Опохмелиться приготовит;
    Мигну бывало: Эй, кума! -
    Кума ни в чем не прекословит.

    Кажись: о чем бы горевать?
    Живи в довольстве, безобидно;
    Да нет: я вздумал ревновать.
    Что делать? враг попутал видно.

    Зачем бы ей, стал думать я,
    Вставать до петухов? кто просит?
    Шалит Марусинька моя;
    Куда ее лукавый носит?

    Я стал присматривать за ней.
    Раз я лежу, глаза прищуря,
    (А ночь была тюрьмы черней,
    И на дворе шумела буря)

    И слышу: кумушка моя
    С печи тихохонько прыгнула,
    Слегка обшарила меня,
    Присела к печке, уголь вздула

    И свечку тонкую зажгла,
    Да в уголок пошла со свечкой,
    Там с полки скляночку взяла
    И, сев на веник перед печкой,

    Разделась донага; потом
    Из склянки три раза хлебнула,
    И вдруг на венике верхом
    Взвилась в трубу - и улизнула.

    Эге! смекнул в минуту я:
    Кума-то, видно, басурманка!
    Постой, голубушка моя!...
    И с печки слез - и вижу: склянка.

    Понюхал: кисло! что за дрянь!
    Плеснул я на пол: что за чудо?
    Прыгнул ухват, за ним лохань,
    И оба в печь. Я вижу: худо!

    Гляжу: под лавкой дремлет кот;
    И на него я брызнул склянкой -
    Как фыркнет он! я: брысь!... И вот
    И он туда же за лоханкой.

    Я ну кропить во все углы
    С плеча, во что уж ни попало;
    И вс°: горшки, скамьи, столы,
    Марш! марш! вс° в печку поскакало.

    Кой чорт! подумал я; теперь
    И мы попробуем! и духом
    Всю склянку выпил; верь не верь -
    Но к верху вдруг взвился я пухом.

    Стремглав лечу, лечу, лечу,
    Куда, не помню и не знаю;
    Лишь встречным звездочкам кричу:
    Правей!.. и на земь упадаю.

    Гляжу: гора. На той горе
    Кипят котлы; поют, играют,
    Свистят и в мерзостной игре
    Жида с лягушкою венчают.

    Я плюнул и сказать хотел...
    И вдруг бежит моя Маруся:
    Домой! кто звал тебя, пострел?
    Тебя съедят! Но я, не струся;

    Домой? да! чорта с два! почем
    Мне знать дорогу? - Ах, он странный!
    Вот кочерга, садись верьхом
    И убирайся, окаянный.

    - Чтоб я, я сел на кочергу,
    Гусар присяжный! Ах ты, дура!
    Или предался я врагу?
    Иль у тебя двойная шкура?

    Коня! - На, дурень, вот и конь. -
    И точно; конь передо мною,
    Скребет копытом, весь огонь,
    Дугою шея, хвост трубою.

    - Садись. - Вот сел я на коня,
    Ищу уздечки, - нет уздечки.
    Как взвился, как понес меня -
    И очутились мы у печки.

    Гляжу; вс° так же; сам же я
    Сижу верьхом, и подо мною
    Не конь - а старая скамья:
    Вот что случается порою".

    И стал крутить он длинный ус,
    Прибавя: "Молвить без обиды,
    Ты, хлопец, может быть, не трус,
    Да глуп а мы видали виды".

     

             * * *

       Царь увидел пред собой
    Столик с шахмат<ной> доской.

       Вот на шахматную доску
    Рать солдатиков из воску
    Он расставил в стройный ряд.
    Грозно куколки стоят,
    Подбоченясь на лошадках,
    В [коленкоровых] перчатках,
    В оперенных шишачках,
    С палашами на плечах.

       Тут лохань перед собою
    Приказал налить водою;
    Плавать он пустил по ней
    Тьму прекрасных кораблей,
    Барок, каторог и шлюпок
    Из ореховых скорлупок -
    <                       >
    <                       >
    А прозрачные ветрильцы
    Будто бабочкины крильцы.

     

             * * *

       Французских рифмачей суровый судия,
    О классик Депрео, к тебе взываю я:
    Хотя постигнутый неумолимым роком
    В своем отечестве престал ты быть пророком,
    Хоть дерзких умников простерлася рука
    На лавры твоего густого парика;
    Хотя, растрепанный новейшей вольной школой,
    К ней в гневе обратил ты свой затылок голый,
    Но я молю тебя, поклонник верный твой -
    Будь мне вожатаем. Дерзаю за тобой
    Занять кафедру ту, с которой в прежни лета
    Ты слишком превознес достоинства сонета,
    Но где торжествовал твой здравый приговор
    Глупцам минувших лет, вранью тогдашних пор.
    [Новейшие врали вралей старинных стоят -
    И слишком уж меня их бредни беспокоят.
    Ужели вс° молчать, да слушать? О беда!....
    Нет, вс° им выскажу однажды за всегда.]

       О вы, которые, восчувствовав отвагу,
    Хватаете перо, мараете бумагу,
    Тисненью предавать труды свои спеша,
    Постойте - наперед узнайте, чем душа
    У вас исполнена - прямым ли вдохновеньем
    Иль необдуманным одним поползновеньем,
    И чешется у вас рука по пустякам,
    Иль вам не верят в долг, а деньги нужны вам.
    Не лучше ль стало б вам с надеждою смиренной
    Заняться службою гражданской иль военной,
    С хваленым Ж<уковым> табачный торг завесть
    И снискивать в труде себе барыш и честь,
    Чем объявления совать во все журналы,
    [Вельможе пошлые [кропая] мадригалы,
    Над меньшей собратьей в поту лица острясь,
    Иль выше мнения отважно вознесясь,
    С оплошной публики (как некие писаки)
    Подписку собирать - на будущие враки...]

     

             * * *

    В поле чистом серебрится
    Снег волнистый и рябой,
    [Светит месяц], тройка мчится
    По дороге столбовой.

    Пой: в часы дорожной скуки,
    На дороге, в тьме <ночной>
    Сладки мне родные звуки
    Звонкой песни удалой.

    Пой, ямщик! Я [молча], жадно
    Буду слушать голос твой.
    Месяц ясный светит хладно,
    Грустен ветра дальный вой.

    [Пой: "Лучинушка, лучина,
    Что же не светло горишь?"]

     

            * * *

    Сват Иван, как пить мы станем,
    Непременно уж помянем
    Трех Матрен, Луку с Петром,
    Да Пахомовну потом.
    Мы живали с ними дружно,
    Уж как хочешь - будь что будь -
    Этих надо помянуть,
    Помянуть нам этих нужно.
    Поминать, так поминать,
    Начинать, так начинать,
    Лить, так лить, разлив разливом.
    Начинай-ка, сват, пора.
    Трех Матрен, Луку, Петра
    В первый<?> раз<?> помянем пивом,
    А Пахомовну потом
    Пирогами да вином,
    Да еще ее помянем:
    Сказки сказывать мы станем -
    Мастерица ведь была
    И откуда что брала.
    А куды разумны шутки,
    Приговорки, прибаутки,
    Небылицы, былины
    Православной старины!...
    Слушать, так душе отрадно.
    И не пил бы и не ел,
    Вс° бы слушал да сидел.
    Кто придумал их так ладно?
    Стариков когда-нибудь
    (Жаль, теперь нам <не> досужно)
    Надо будет помянуть -
    Помянуть и этих нужно...
    Слушай, сват, начну первой,
    Сказка будет за тобой.

     

             * * *

    Чу, пушки грянули! крылатых кораблей
    Покрылась облаком [станица боевая],
    Корабль вбежал в Неву - и вот среди зыбей
    Качаясь плавает, как [лебедь молодая].

    [Ликует русский флот. Широкая Нева
    Без ветра, в ясный день глубоко взволновалась.]
    Широкая волна плеснула в острова

     

         БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ.

    Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
       Он пришел толковать с молодцами.
    "Дети! седла чините, лошадей проводите,
       Да точите мечи с бердышами.

    Справедлива весть эта: на три стороны света
       Три замышлены в Вильне похода.
    Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
       А на русских Кестут воевода.

    Люди вы молодые, силачи удалые
       (Да хранят вас литовские боги!),
    Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
       Трое вас, вот и три вам дороги.

    Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
       Поживится от русских добычей.
    Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;
       Домы полны; богат их обычай.

    А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
       Может много достать дорогого,
    Денег с целого света, сукон яркого цвета;
       Янтаря - что песку там морского.

    Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха:
       В Польше мало богатства и блеску,
    Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
       Привезет он мне на дом невестку.

    Нет на свете царицы краше польской девицы.
       Весела - что котенок у печки -
    И как роза румяна, а бела, что сметана;
       Очи светятся будто две свечки!

    Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
       И оттуда привез себе жонку;
    Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
       Про нее, как гляжу в ту сторонку."

    Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
       Ждет, пождет их старик домовитый,
    Дни за днями проводит, ни один не приходит.
       Будрыс думал: уж видно убиты!

    Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
       И под буркою ноша большая.
    "Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?"
       - "Нет, отец мой; полячка младая".

    Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится,
       Черной буркой ее покрывая.
    "Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?"
       - "Нет, отец мой; полячка младая."

    Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
       Черной буркой ее прикрывает.
    Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет,
       А гостей на три свадьбы сзывает.

     

             ВОЕВОДА.

    Поздно ночью из похода
    Воротился воевода.
    Он слугам велит молчать;
    В спальню кинулся к постеле;
    Дернул полог... В самом деле!
    Никого; пуста кровать.

    И, мрачнее черной ночи,
    Он потупил грозны очи,
    Стал крутить свой сивый ус...
    Рукава назад закинул,
    Вышел вон, замок задвинул;
    "Гей, ты, кликнул, чортов кус!

    А зачем нет у забора
    Ни собаки, ни затвора?
    Я вас, хамы! - Дай ружье;
    Приготовь мешок, веревку,
    Да сними с гвоздя винтовку.
    Ну, за мною!.... Я ж ее!"

    Пан и хлопец под забором
    Тихим крадутся дозором,
    Входят в сад - и сквозь ветвей,
    На скамейке у фонтана,
    В белом платье, видят, панна
    И мужчина перед ней.

    Говорит он: "Вс° пропало,
    Чем лишь только я, бывало,
    Наслаждался, что любил:
    Белой груди воздыханье,
    Нежной ручки пожиманье...
    Воевода вс° купил.

    Сколько лет тобой страдал я,
    Сколько лет тебя искал я!
    От меня ты отперлась.
    Не искал он, не страдал он;
    Серебром лишь побряцал он,
    И ему ты отдалась.

    Я скакал во мраке ночи
    Милой панны видеть очи,
    Руку нежную пожать;
    Пожелать для новоселья
    Много лет ей и веселья,
    И потом навек бежать."

    Панна плачет и тоскует,
    Он колени ей целует,
    А сквозь ветви те глядят,
    Ружья на земь опустили,
    По патрону откусили,
    Вбили шомполом заряд.

    Подступили осторожно.
    "Пан мой, целить мне не можно,"
    Бедный хлопец прошептал: -
    "Ветер, что ли; плачут очи,
    Дрожь берет; в руках нет мочи,
    Порох в полку не попал." -

    - "Тише ты, гайдучье племя!
    Будешь плакать, дай мне время!
    Сыпь на полку.... Наводи....
    Цель ей в лоб. Левее.... выше.
    С паном справлюсь сам. Потише;
    Прежде я; ты погоди".

    Выстрел по саду раздался.
    Хлопец пана не дождался;
    Воевода закричал,
    Воевода пошатнулся.....
    Хлопец видно промахнулся:
    Прямо в лоб ему попал.

     

             * * *

    Когда б не смутное влеченье
    Чего-то жаждущей души,
    Я здесь остался б - наслажденье
    Вкушать в неведомой тиши:
    Забыл бы всех желаний трепет,
    Мечтою б целый мир назвал -
    И вс° бы слушал этот лепет,
    Вс° б эти ножки целовал....

     

             * * *

    Колокольчики звенят,
    Барабанчики гремят,
       А люди-то, люди -
       Ой люшеньки-люли!
       А люди-то, люди
    На цыганочку глядят.

    А цыганочка то пляшет,
    В барабанчики то бьет,
    То ширинкой алой машет,
    Заливается-поет:
    "Я плясунья, я певица,
    Ворожить я мастерица".

     

             ОСЕНЬ.
             (отрывок)

       Чего в мой дремлющий тогда не входит ум?
             Державин.

             I.

    Октябрь уж наступил - уж роща отряхает
    Последние листы с нагих своих ветвей;
    Дохнул осенний хлад - дорога промерзает.
    Журча еще бежит за мельницу ручей,
    Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
    В отъезжие поля с охотою своей,
    И страждут озими от бешеной забавы,
    И будит лай собак уснувшие дубравы.


             II.

    Теперь моя пора: я не люблю весны;
    Скучна мне оттепель; вонь, грязь - весной я болен;
    Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
    Суровою зимой я более доволен,
    Люблю ее снега; в присутствии луны
    Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
    Когда под соболем, согрета и свежа,
    Она вам руку жмет, пылая и дрожа!


             III.

    Как весело, обув железом острым ноги,
    Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
    А зимних праздников блестящие тревоги?...
    Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
    Ведь это наконец и жителю берлоги,
    Медведю надоест. Нельзя же целый век
    Кататься нам в санях с Армидами младыми,
    Иль киснуть у печей за стеклами двойными.


             IV.

    Ох, лето красное! любил бы я тебя,
    Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
    Ты, все душевные способности губя,
    Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
    Лишь как бы напоить, да освежить себя -
    Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
    И, проводив ее блинами и вином,
    Поминки ей творим мороженым и льдом.


             V.

    Дни поздней осени бранят обыкновенно,
    Но мне она мила, читатель дорогой,
    Красою тихою, блистающей смиренно.
    Так нелюбимое дитя в семье родной
    К себе меня влечет. Сказать вам откровенно,
    Из годовых времен я рад лишь ей одной,
    В ней много доброго; любовник не тщеславный,
    Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.


             VI.

    Как это объяснить? Мне нравится она,
    Как, вероятно, вам чахоточная дева
    Порою нравится. На смерть осуждена,
    Бедняжка клонится без ропота, без гнева.
    Улыбка на устах увянувших видна;
    Могильной пропасти она не слышит зева;
    Играет на лице еще багровый цвет.
    Она жива еще сегодня, завтра нет.


             VII.

    Унылая пора! очей очарованье!
    Приятна мне твоя прощальная краса -
    Люблю я пышное природы увяданье,
    В багрец и в золото одетые леса,
    В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
    И мглой волнистою покрыты небеса,
    И редкий солнца луч, и первые морозы,
    И отдаленные седой зимы угрозы.


             VIII.

    И с каждой осенью я расцветаю вновь;
    Здоровью моему полезен русской холод;
    К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
    Чредой слетает сон, чредой находит голод;
    Легко и радостно играет в сердце кровь,
    Желания кипят - я снова счастлив, молод,
    Я снова жизни полн - таков мой организм
    (Извольте мне простить ненужный прозаизм).


             IX.

    Ведут ко мне коня; в раздолии открытом,
    Махая гривою, он всадника несет,
    И звонко под его блистающим копытом
    Звенит промерзлый дол, и трескается лед.
    Но гаснет краткий день, и в камельке забытом
    Огонь опять горит - то яркий свет лиет,
    То тлеет медленно - а я пред ним читаю,
    Иль думы долгие в душе моей питаю.


             X.

    И забываю мир - и в сладкой тишине
    Я сладко усыплен моим воображеньем,
    И пробуждается поэзия во мне:
    Душа стесняется лирическим волненьем,
    Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
    Излиться наконец свободным проявленьем -
    И тут ко мне идет незримый рой гостей,
    Знакомцы давние, плоды мечты моей.


             XI.

    И мысли в голове волнуются в отваге,
    И рифмы легкие навстречу им бегут,
    И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
    Минута - и стихи свободно потекут.
    Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,
    Но чу! - матросы вдруг кидаются, ползут
    Вверх, вниз - и паруса надулись, ветра полны;
    Громада двинулась и рассекает волны.


             XII.

    Плывет. Куда ж нам плыть?....
    ...............................
    ...............................

     

             * * *

    Не дай мне бог сойти с ума.
    Нет, легче посох и сума;
       Нет, легче труд и глад.
    Не то, чтоб разумом моим
    Я дорожил; не то, чтоб с ним
       Расстаться был не рад:

    Когда б оставили меня
    На воле, как бы резво я
       Пустился в темный лес!
    Я пел бы в пламенном бреду,
    Я забывался бы в чаду
       Нестройных, чудных грез.

    И я б заслушивался волн,
    И я глядел бы, счастья полн,
       В пустые небеса;
    И силен, волен был бы я,
    Как вихорь, роющий поля,
       Ломающий леса.

    Да вот беда: сойди с ума,
    И страшен будешь как чума,
       Как раз тебя запрут,
    Посадят на цепь дурака
    И сквозь решетку как зверка
       Дразнить тебя придут.

    А ночью слышать буду я
    Не голос яркий соловья,
       Не шум глухой дубров -
    А крик товарищей моих
    Да брань смотрителей ночных
    Да визг, да звон оков.

     

             * * *

                  <Дук.>
    Вам объяснять правления начала
    Излишним было б для меня трудом -
    Не нужно вам ничьих советов. - Знаньем
    Превыше сами вы всего. Мне только
    Во всем на вас осталось положиться.
    Народный дух, [законы], ход правленья
    Постигли вы верней, чем кто б то ни был.
    Вот вам наказ: желательно б нам было,
    Чтоб от него не [отшатнулись] вы.
    Позвать к нам Анджело.
                          Каков он будет
    По мненью вашему на нашем месте?
    Вы знаете, что нами он назначен
    Нас заменить в отсутствии, что мы
    И милостью <и> страхом облекли
    Наместника всей нашей власти, что же
    Об нем вы мните?

                   Е<скал.>
                     Если в целой Вене
    Сей почести достоин кто-нибудь,
    Так это Анджело.

                  <Дук.>
                      Вот он идет.

                   А<нджело.>
    Послушен вашей милостивой воле,
    Спешу принять я ваши приказанья.

                  <Дук.>
    Анджело, жизнь твоя являет
    То, что с тобою совершится впредь.

     

             <ПЛЕТНЕВУ.>

    Ты хочешь, мой [наперсник строгой],
    Боев парнасских судия,
    Чтоб              тревогой
    <                               >
    На прежний лад              настроя,
    Давно забытого героя,
    Когда-то бывшего в чести,
    Опять на сцену привести.
    Ты говоришь:
    Онегин жив, и будет он
    Еще нескоро схоронен.
    О нем вестей ты много знаешь,
    [И с Петербурга и Москвы]
    [Возьмут оброк его главы]

     

    СТИХОТВОРЕНИЯ 1834

     

    Я возмужал [среди] печальных бурь,
    И дней моих поток, так долго мутный,
    [Теперь утих] [дремотою минутной]
    И отразил небесную лазурь.

    [Надолго ли?... а кажется прошли
    Дни мрачных бурь, дни горьких искушений]

     

             * * *

    Пора, мой друг, пopa! [покоя] сердце просит -
    Летят за днями дни, и каждый час уносит
    Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
    Предполагаем жить, и глядь - как раз - умрем.
    На свете счастья нет, но есть покой и воля.
    Давно завидная мечтается мне доля -
    Давно, усталый раб, замыслил я побег
    В обитель дальную трудов и чистых нег.

     

             * * *

             Он между нами жил
    Средь племени ему чужого, злобы
    В душе своей к нам не питал, и мы
    Его любили. Мирный, благосклонный,
    Он посещал беседы наши. С ним
    Делились мы и чистыми мечтами
    И песнями (он вдохновен был свыше
    И с высока взирал на жизнь). Нередко
    Он говорил о временах грядущих,
    Когда народы, распри позабыв,
    В великую семью соединятся.
    Мы жадно слушали поэта. Он
    Ушел на запад - и благословеньем
    Его мы проводили. Но теперь
    Наш мирный гость нам стал врагом - и ядом
    Стихи свои, в угоду черни буйной,
    Он напояет. Издали до нас
    Доходит голос злобного поэта,
    Знакомый голос!... боже! освяти
    В нем сердце правдою твоей и миром
    И возврати ему

     

             * * *

    Везувий зев открыл - дым хлынул клубом - пламя
    Широко развилось, как боевое знамя.
    Земля волнуется - с шатнувшихся колонн
    Кумиры падают! Народ, гонимый [страхом],
    Под каменным дождем, [под воспаленным прахом],
    Толпами, стар и млад, бежит из града вон.

     

             * * *

    Стою печален на кладбище.
    Гляжу кругом - обнажено
    Святое смерти пепелище
    И степью лишь окружено.
    И мимо вечного ночлега
    Дорога сельская лежит,
    По ней рабочая телега
                      изредка стучит.
    Одна равнина справа, слева.
    Ни речки, ни холма, ни древа.
    Кой-где чуть видятся кусты.
    Немые камни и могилы
    И деревянные кресты
    Однообразны и унылы.

     

    ПЕСНИ ЗАПАДНЫХ СЛАВЯН.

    Предисловие.

       Большая часть этих песен взята мною из книги, вышедшей в Париже в конце 1827 года, под названием  La Guzla, ou choix de Poйsies Illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzйgowine. Неизвестный издатель говорил в своем предисловии, что, собирая некогда безыскусственные песни полудикого племени, он не думал их обнародовать, но что потом, заметив распространяющийся вкус к произведениям иностранным, особенно к тем, которые в своих формах удаляются от классических образцов, вспомнил он о собрании своем и, по совету друзей, перевел некоторые из сих поэм, и проч. Сей неизвестный собиратель был не кто иной, как Мериме, острый и оригинальный писатель, автор Театра Клары Газюль, Хроники времен Карла IX, Двойной Ошибки и других произведений, чрезвычайно замечательных в глубоком и жалком упадке нынешней французской литературы. Поэт Мицкевич, критик зоркий и тонкий и знаток в словенской поэзии, не усумнился в подлинности сих песен, а какой-то ученый немец написал о них пространную диссертацию.
         Мне очень хотелось знать, на чем основано изобретение странных сих песен: С. А. Соболевский, по моей просьбе писал о том к Мериме, с которым был он коротко знаком
    и в ответ получил следующее письмо:

                               Paris. 18 janvier 1835.
         Je croyais, Monsieur, que la Guzla n'avait eu que sept lecteurs, vous, moi et le prote compris; je vois avec bien du plaisir que j'en puis compter deux de plus ce qui forme un joli total de neuf et confirme le proverbe que nul n'est prophfиte en son pays. Je rйpondrai candidement а vos questions. La Guzla a ete cornposйe par moi pour deux motifs, dont le premier йtait de me moquer de la couleur locale dans laquelle nous nous jetions а plein collier vers l'an de grвce 1827. Pour vous rendre compte de l'autre motif je suis obligй de vous conter une histoire. En cette mкme annйe 1827, un de mes amis et moi nons avions formй le projet de faire un voyage en Italie. Nous йtions devant une carte traзant au crayon notre itinйraire; arrivйs а Venise, sur la carte s'entend, et ennuyйs des anglais et des allemands que nous rencontrions, je proposai d'aller а Trieste, puis de lа а Raguse. La proposition fut adoptйe, mais nous йtions fort lйgers d'argent et cette "douleur nompareille" comme dit Rabelais nous arrкtait au milieu de nos plans. Je proposai alors d'йcrire d'avance notre voyage, de le vendre а un libraire et d'employer le prix а voir si nous nous йtions beaucoup trompйs. Je demandai pour ma part а colliger les poйsies populaires et а les traduire, on me mit au dйfi, et le lendemain j'apportai а mon compagnon de voyage cinq ou six de ces traductions. Je passais l'automne а la campagne. On dйjeunait а midi et je me levais а dix heures, quand j'avais fumй un ou deux cigares ne sachant que faire, avant que les femmes ne paraissent au salon, j'йcrivais une ballade. Il en rйsulta un petit volume que je publiai en grand secret et qui mystifia deux ou trois personnes. Voici les sources oщ j'ai puisй cette couleur locale tant vantйe: d'abord une petite brochure d'un consul de France а Bonialouka. J'en ai oubliй le titre, l'analyse en serait facile. L'auteur cherche а prouver que les Bosniaques sont de fiers cochons, et il en donne d'assez bonnes raisons. Il cite par-ci par-lа quelques mots illyriques pour faire parade
    de son savoir (il en savait peut-кtre autant que moi). J'ai recueilli ces mots avec soin et les ai mis dans mes notes. Puis j'avais lu le chapitre intitulй. De'costumi dei Morlachi, dans le voyage en Dalmatie de Fortis. Il a donnй le texte et la traduction de la complainte de la femme de Hassan Aga qui est rйellement illyrique; mais cette traduction йtait en vers. Je me donnai une peine infinie pour avoir une traduction littйrale en comparant les mots du texte qui йtaient rйpйtйs avec l'interprйtation de l'abbй Fortis. A force de patience, j'obtins le mot а mot, mais j'etais embarrassй encore sur quelques points. Je m'adressai а un de mes amis qui sait le russe. Je lui lisais le texte en le prononзant а l'italienne, et il le comprit presque entiиrement. Le bon fut, que Nodier qui avait dйterrй Fortis et la ballade Hassan Aga, et l'avait traduite sur la traduction poйtique de l'abbй en la poйtisant encore dans sa prose, Nodier cria comme un aigle que je l'avais pillй. Le premier vers illyrique est:

             Scto se bieli u gorje  zelenoi

    Fortis a traduit:

             Che mai biancheggia nel verde Bosco

    Nodier a traduit bosco par plaine verdoyante; c'etait mal tomber, car on me dit que gorje veut dire colline. Voilа mon histoire. Faites mes excuses а M. Pouchkine. Je suis fier et honteux а la fois de l'avoir attrapй, и проч.

    Ко дню рождения Пушкина...

  • Пушкин. Стихотворения.
  • 1816 год. Стихотворения. Пушкин
  • 1817 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1819 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1822 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1825 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1826 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1827 год. Стихотворения. Пушкин.
  • 1830 год. Стихотворени